share_log

Market Recap: Dow, S&P finish near records

Market Recap: Dow, S&P finish near records

市場回顧:道瓊斯工業平均指數收盤接近紀錄
Dow Jones Newswires ·  2021/10/20 19:30  · 重磅


U.S. stocks rose Wednesday, with the S&P 500 and Dow Jones Industrial Average stopping just short of fresh record highs.

美國股市週三上漲,標準普爾500指數和道瓊斯工業股票平均價格指數略低於歷史新高。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ added 0.4%, a sixth straight session of gains, as of 4 p.m. ET, and the $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ picked up 0.4%, or 152 points, to 35609. Both were just below records. The tech-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$, however, slipped less than 0.1%.

這個$標準普爾500指數(.SPX.US)$截至下午4點,該公司股價上漲0.4%,連續第六個交易日上漲。ET,以及$道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)$上漲0.4%,或152點,至35609點。兩者都略低於紀錄。以科技為主的$納斯達克綜合指數(.IXIC.US)$然而,跌幅不到0.1%。

Investors are parsing corporate results for fresh insight into the effects of inflation and supply-chain disruptions. The shares of $Verizon(VZ.US)$ climbed 2.4% after the telecommunications giant raised its full-year outlook. $Biogen Inc(BIIB.US)$ fell 0.2% after the pharmaceutical company increased its full-year sales and earnings guidance.

投資者正在分析企業業績,以期對通脹和供應鏈中斷的影響有新的瞭解。的股份$Verizon(VZ.US)$這家電信巨頭上調了全年預期後,股價上漲2.4%。$Biogen Inc.(BIIB.US)$該公司股價下跌0.2%,此前該公司上調了全年銷售和收益指引。

Stocks have gained in recent days on strong earnings reports. Problems like labor shortages and higher prices for raw materials haven't eaten much into profits.

由於強勁的收益報告,股市最近幾天有所上漲。勞動力短缺和原材料價格上漲等問題並沒有對利潤造成太大影響。

That's giving investors reason to look past supply-chain issues and seize on the strength of these corporations, said Carol Schleif, the deputy chief investment officer for BMO Family Office. What the numbers show, she said, is the resiliency of companies despite the unprecedented demands of the past year and a half. "It's not something we step back and celebrate very often," she said.

這讓投資者有理由忽略供應鏈問題,抓住這些公司的優勢,該公司副首席投資官卡羅爾·施萊夫表示蒙特利爾銀行家族理財室。她説,這些數字表明,儘管在過去一年半的時間裏,公司面臨着前所未有的需求,但公司的彈性。“這不是我們經常退後慶祝的事情,”她説。

For tech companies, in particular, investors will be watching for an update on the global chip shortage and the ability of large firms to raise prices on consumers, said Kiran Ganesh, a multi asset strategist at UBS Global Wealth Management.

尤其是科技公司,投資者將密切關注關於全球芯片短缺和大公司提高消費者價格的能力的最新情況,多資產策略師Kiran Ganesh表示瑞銀全球財富管理.

"Earnings are very good so far across a pretty broad range" of companies, Mr. Ganesh said. Investors are looking for signs of margin pressure and worries about input costs but "we haven't really seen too much concern" so far, he added.

加內什説,“到目前為止,”很多公司的收益都很不錯。他補充説,投資者正在尋找利潤率壓力的跡象以及對投入成本的擔憂,但到目前為止,“我們還沒有真正看到太多的擔憂”。

$Netflix(NFLX.US)$ shares slipped 2.3%. The company said it added more new users than expected in the last quarter, but its co-chief executive also apologized for defending a controversial comedy special by Dave Chappelle.

$Netflix(NFLX.US)$股價下跌2.3%。該公司表示,上個季度新增用户超過預期,但其聯席首席執行官也為為戴夫·查佩爾的一部有爭議的喜劇特輯辯護而道歉。

$Novavax(NVAX.US)$ fell 17% after a report that the pharmaceutical company was running into difficulties manufacturing a Covid-19 vaccine that met regulators' quality standards.

$Novavax(NVAX.US)$在有報道稱這家制藥公司生產符合監管機構質量標準的新冠肺炎疫苗遇到困難後,該公司股價下跌17%。

The yield on the benchmark 10-year Treasury note rose to as high as 1.673%, matching a level last seen in May. In the afternoon, it was at 1.640%, up from 1.634% Tuesday. Yields rise when bond prices fall.

基準的10年期美國國債收益率升至1.673%,與5月份的水平持平。午後,該指數報1.640%,高於週二的1.634%。當債券價格下跌時,收益率會上升。

Higher bond yields make stocks less attractive, especially at their current rich valuations, Mr. Ganesh said. "It undermines the 'no alternatives' argument for stocks if bonds start to yield something meaningful."

加內什説,較高的債券收益率降低了股票的吸引力,尤其是考慮到它們目前的高估值。“如果債券開始產生一些有意義的東西,這削弱了股票‘別無選擇’的觀點。”

"We're not near that point yet, but if we incrementally move up, investors will start to grow a little more concerned," he added.

“我們還沒有接近這一點,但如果我們逐步上調,投資者將開始變得更加擔憂,”他補充道。

Oil prices in the afternoon reversed a morning selloff, and U.S. crude oil rose 0.5% to $82.84. Many traders are betting on energy supply shortages, which is pushing oil prices to multi-year highs.

下午,油價逆轉了上午的拋售行情,美國原油價格上漲0.5%,至每桶82.84美元。許多交易商押注能源供應短缺,這正將油價推高至數年高位。

Overseas, the pan-continental Stoxx Europe 600 advanced 0.3%. Nestlé shares climbed 2.7% after the Swiss food giant upgraded its full-year sales outlook. Credit Suisse declined 1.7% after the bank admitted to defrauding investors about a Mozambican deal. Also Tuesday, Switzerland's financial regulator said the bank's efforts to spy on executives were broader than previously known and broke supervisory law.

在海外,泛歐斯托克歐洲600指數上漲0.3%。雀巢股價上漲2.7%,此前這家瑞士食品巨頭上調了全年銷售預期。瑞士信貸(Credit Suisse)股價下跌1.7%,此前該行承認在莫桑比克的一筆交易中欺騙投資者。同樣在週二,瑞士金融監管機構表示,該行對標普500ETF高管的調查範圍比之前所知的更廣泛,違反了監管法。

In Asia, major benchmarks were mixed. The Shanghai Composite Index edged down 0.2% to 3587.00, while Hong Kong's Hang Seng Index rose 1.4% to 26136.02.

在亞洲,主要基準漲跌互現。上證綜合指數小幅下跌0.2%,至3587.00點,而香港恆生指數上漲1.4%,至26136.02點。

Write to Anna Hirtenstein at anna.hirtenstein@wsj.com and Paul Vigna at paul.vigna@wsj.com

寫信給安娜·希爾滕斯坦:anna.hirstein@wsj.com和保羅·維尼亞:paul.vigna@wsj.com

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論