share_log

Walmart To Cut Hundreds Of Corporate Jobs, Relocate Workers To Central Hubs

Walmart To Cut Hundreds Of Corporate Jobs, Relocate Workers To Central Hubs

沃爾瑪將裁減數百個公司工作崗位,將員工轉移到中央樞紐
Benzinga ·  05/14 05:56

Walmart Inc. (NYSE:WMT) is set to lay off hundreds of corporate employees and relocate others to its main corporate hubs.

沃爾瑪公司(紐約證券交易所代碼:WMT)將裁員數百名公司員工,並將其他員工調至其主要公司中心。

What Happened: Walmart, the largest employer in the U.S. with 1.6 million workers, is downsizing its corporate workforce and asking remote employees to move to its main corporate hubs, reported The Wall Street Journal, citing people familiar with the matter.

發生了什麼:《華爾街日報》援引知情人士的話報道,沃爾瑪是美國最大的僱主,擁有160萬名員工,正在裁員並要求遠程員工轉移到其主要公司中心。

The affected employees are based in smaller offices in Dallas, Atlanta, and Toronto. They are being asked to relocate to Walmart's corporate headquarters in Bentonville, Ark., Hoboken, N.J., or Northern California.

受影響的員工在達拉斯、亞特蘭大和多倫多的較小辦公室工作。他們被要求搬遷到位於阿肯色州本頓維爾、新澤西州霍博肯或北加州的沃爾瑪公司總部。

Walmart will still allow partial remote work, but employees are expected to be in the office for the majority of their working hours. The move comes as Walmart, like many other companies, is reducing its remote work flexibility and consolidating its smaller offices.

沃爾瑪仍將允許部分遠程辦公,但預計員工將在大部分工作時間內待在辦公室。此舉是在沃爾瑪像許多其他公司一樣降低其遠程辦公靈活性並整合其小型辦公室之際採取的。

The retail giant has been working to cut costs in some areas while prioritizing spending elsewhere. Last month, Walmart announced the closure of all 51 of its health clinics, which it had opened over the past five years in an attempt to expand its healthcare business.

這家零售巨頭一直在努力削減某些領域的成本,同時優先考慮其他領域的支出。上個月,沃爾瑪宣佈關閉其所有51家健康診所,該診所在過去五年中開業,目的是擴大其醫療保健業務。

Why It Matters: This move by Walmart follows a series of strategic decisions made by the retail giant. In April, Walmart announced the closure of all its healthcare clinics due to rising costs, while its pharmacies and vision centers remained unaffected.

爲何重要:沃爾瑪的這一舉動遵循了這家零售巨頭做出的一系列戰略決策。4月,沃爾瑪宣佈因成本上漲而關閉所有醫療診所,而其藥房和視力中心仍未受到影響。

On the other hand, Walmart has been making bold moves in other areas, such as its private food brand, Bettergoods, which was launched in May, marking its largest private brand food launch in 20 years. This move aimed to make quality, trend-forward, and chef-inspired food approachable and affordable, with most items priced under $5.

另一方面,沃爾瑪一直在其他領域採取大膽的舉措,例如其私人食品品牌Bettergoods,該品牌於5月推出,這是其20年來最大的自有品牌食品發佈會。此舉旨在使優質、前衛和受廚師啓發的食物變得平易近人且價格合理,大多數商品的價格低於5美元。

Walmart's recent decision to cut jobs and relocate workers aligns with similar moves by other major companies. In April, Google's parent company Alphabet Inc. announced layoffs across key teams to align resources with its most significant product priorities and reduce bureaucracy.

沃爾瑪最近裁員和調動員工的決定與其他大公司的類似舉措一致。4月,谷歌的母公司Alphabet Inc.宣佈裁員關鍵團隊,以使資源與其最重要的產品優先事項保持一致,減少官僚主義。

Meanwhile, electric vehicle maker Rivian Automotive Inc also announced workforce cuts in April, following a similar move by Tesla Inc, as part of its push for profitability.

同時,電動汽車製造商Rivian Automotive Inc也在4月宣佈裁員,此前特斯拉公司採取了類似舉措,這是其推動盈利的一部分。

Image Via Shutterstock

圖片來自 Shutterstock




声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論