share_log

China Offers Incentives to Boost Old Car Replacements, Analysts Expect up to 2 Million Additional Sales

China Offers Incentives to Boost Old Car Replacements, Analysts Expect up to 2 Million Additional Sales

中國提供激勵措施以促進舊車更換,分析師預計將增加200萬輛的銷量
CnEVPost ·  04/27 10:48

China has issued policy details encouraging consumers to trade in old cars for new ones, starting to offer subsidies of up to RMB 10,000 ($1,380), effective by the end of the year.

中國已發佈政策細節,鼓勵消費者用舊車換新車,並開始提供高達1萬元人民幣(合1380美元)的補貼,將於今年年底生效。

(Image credit: CnEVPost)

(圖片來源:cnevPost)

China has issued policy details encouraging consumers to trade in old cars for new ones, starting to offer subsidies of up to RMB 10,000 ($1,380) as part of an effort to stimulate consumption. In analysts' eyes, this could help significantly boost auto sales this year.

中國已發佈政策細節,鼓勵消費者用舊車換新車,並開始提供高達1萬元人民幣(合1380美元)的補貼,作爲刺激消費的努力的一部分。在分析師看來,這可能有助於顯著提高今年的汽車銷量。

Consumers who scrap their old cars and buy new ones between the date the policy details were issued and December 31, 2024, could receive a subsidy of up to RMB 10,000, according to a document dated April 24 made public on April 26 by seven government departments, including China's Ministry of Commerce and Ministry of Finance.

根據包括中國商務部和財政部在內的七個政府部門於4月26日公佈的一份4月24日文件,在政策細節發佈之日到2024年12月31日之間報廢舊車併購買新車的消費者可以獲得高達1萬元人民幣的補貼。

Specifically, the core elements of the incentives include:

具體而言,激勵措施的核心要素包括:

Individual consumers who scrap fuel passenger cars with China 3 or lower emission standards or new energy passenger cars registered before April 30, 2018, and purchase new passenger cars that meet the energy-saving requirements are eligible for a one-time fixed subsidy.

The subsidy is RMB 10,000 for consumers who scrap these two types of old passenger vehicles and purchase an eligible new energy passenger vehicle.

The subsidy is RMB 7,000 for consumers who scrap fuel passenger cars with emission standards of China 3 or below and purchase fuel passenger cars with a displacement of 2.0 liters or below.

Eligible individual consumers should apply for the subsidy by January 10, 2025, online.

Fuel passenger cars with China 3 and below emission standards are defined as gasoline passenger cars registered before June 30, 2011, diesel passenger cars and passenger cars of other fuel types registered before June 30, 2013.

報廢符合國三或以下排放標準的燃料乘用車或2018年4月30日之前註冊的新能源乘用車,併購買符合節能要求的新乘用車的個人消費者有資格獲得一次性定額補貼。

對於報廢這兩種類型的舊乘用車併購買符合條件的新能源乘用車的消費者,補貼爲人民幣1萬元。

對於報廢排放標準爲國三或以下的燃油乘用車併購買排量爲2.0升或以下的燃油乘用車的消費者,補貼爲人民幣7,000元。

符合條件的個人消費者應在2025年1月10日之前在線申請補貼。

國三及以下排放標準的燃料乘用車定義爲2011年6月30日之前註冊的汽油乘用車,2013年6月30日之前註冊的柴油乘用車和其他燃料類型的乘用車。

China's central government budget will cover the majority of the subsidy, and local government finances will cover the remainder to reduce the burden on local governments.

中國的中央政府預算將覆蓋大部分補貼,其餘部分由地方政府財政支付,以減輕地方政府的負擔。

Overall, the central government budget will cover 60 percent of the subsidy amount, with local governments responsible for the rest, but this varies from region to region, with a 5:5 ratio for eastern provinces, a 6:4 ratio for central provinces, and a 7:3 ratio for western provinces.

總體而言,中央政府預算將覆蓋補貼金額的60%,其餘部分由地方政府負責,但這因地區而異,東部省份的比例爲5:5,中部省份的比例爲6:4,西部省份的比例爲7:3。

The stimulus is expected to generate 1 million to 2 million additional passenger car sales, or about 3.2-6.5 percent of overall auto market share, analysts at Everbright Securities said in a research note today.

光大證券分析師今天在一份研究報告中表示,刺激措施預計將增加100萬至200萬輛乘用車的銷量,約佔汽車市場份額的3.2-6.5%。

The realization of replacement demand in new tier-1, tier-2 and tier-3 cities is expected to be the key to boosting sales, Everbright Securities said, adding that brands with strong position, including BYD and Aito, are likely to benefit more.

光大證券表示,新的一線、二線和三線城市的替代需求的實現預計將是促進銷售的關鍵,並補充說,包括比亞迪和Aito在內的強勢品牌可能會受益更多。

The policy is expected to generate incremental sales of 400,000 to 800,000 units of new energy passenger cars and 600,000 to 1.2 million units of fuel passenger cars, according to analysts at Topsperity Securities.

Topsperity Securities的分析師表示,該政策預計將增加40萬至80萬輛新能源乘用車的銷量和60萬至120萬輛燃料乘用車的銷量。

Based on the average selling price of a new car of RMB 170,000, the replacement of old vehicles is expected to bring about a boost in consumption of around RMB 170 billion to RMB 340 billion, according to Topsperity Securities.

根據Topsperity Security的數據,根據新車的平均售價爲17萬元人民幣,舊車的更換預計將帶來約1700億元至3,400億元人民幣的消費增長。

The release of the replacement policy details is a major boon to the auto market, and the retail performance in May is expected to be significantly better than that of April, Cui Dongshu, secretary-general of the China Passenger Car Association, said in a post yesterday.

中國乘用車協會秘書長崔東樹昨天在一篇文章中表示,替代政策細節的發佈爲汽車市場帶來了重大福音,預計5月份的零售表現將明顯好於4月份。

China's 1,583 vehicles with China 3 or lower emissions standards, or 6 percent of all vehicles, are more than 13 years old, in poor condition and emit serious pollution, Cui said.

崔說,中國有1,583輛符合中國3或以下排放標準的汽車,佔所有車輛的6%,已超過13年,狀況不佳,排放嚴重污染。

The number of vehicles with China 4 emission standards is 68.97 million, accounting for 26.3 percent of the total vehicle fleet, Cui said, adding that the average age of these vehicles is about 10 years, and there is a strong demand for new vehicle replacements.

崔說,符合國四排放標準的車輛數量爲6,897萬輛,佔總車隊的26.3%,並補充說,這些車輛的平均車齡約爲10年,對新車更換的需求強勁。

Under normal circumstances, the policy is expected to benefit the scrapping and renewal of 2 million vehicles, for which China may have to provide nearly RMB 20 billion in subsidies, according to Cui.

崔說,在正常情況下,該政策預計將有利於200萬輛汽車的報廢和更新,中國可能必須爲此提供近200億元人民幣的補貼。

($1 = RMB 7.2465)

($1 = 人民幣 7.2465)

China eases auto loan policy to spur consumption

中國放寬汽車貸款政策以刺激消費

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論