share_log

Market Recap | U.S. stocks finish higher as tech shares climb

Market Recap | U.S. stocks finish higher as tech shares climb

市場回顧|美國股市收盤走高,科技股攀升
Dow Jones Newswires ·  2022/01/11 18:45  · 重磅

By Michael Wursthorn and Will Horner

邁克爾·維爾鬆(Michael Wursthorn)和威爾·霍納(Will Horner

The S&P 500 and Dow Jones Industrial Average rose for the first time in days, led by a rebound in shares of technology companies, as Federal Reserve Chairman Jerome Powell reiterated the central bank's efforts to corral inflation.

標準普爾500指數和道瓊斯工業股票平均價格指數(Dow Jones Industrial Average)幾天來首次上漲,科技公司股價領漲,美聯儲主席傑羅姆·鮑威爾(Jerome Powell)重申了美聯儲遏制通脹的努力。

Stocks opened lower and dipped further as senators peppered Mr. Powell with questions during his reconfirmation hearing for a second term as Fed chair. Indexes later recovered.

由於參議員們在鮑威爾連任美聯儲主席的確認聽證會上接二連三地提出問題,股市開盤走低,進一步下跌。索引後來又恢復了。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ added 42.78 points, or 0.9%, to 4713.07, snapping a five-day losing streak. The $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ added 210.62 points, or 1.4%, to 15153.45, building on Monday's midday turnaround. The $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ advanced 183.15 points, or 0.5%, to 36252.02, its first gain in five days.

這個$標準普爾500指數(.SPX.US)$上漲42.78點,至4713.07點,漲幅0.9%,結束了連續五天的跌勢。這個$納斯達克綜合指數(.IXIC.US)$在週一午盤好轉的基礎上,該指數上漲210.62點,至15153.45點,漲幅為1.4%。這個$道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)$該指數上漲183.15點,至36252.02點,漲幅為0.5%,這是該指數五天來首次上漲。

During the hearing, Mr. Powell said the central bank plans to move as aggressively as needed to cool inflation. "If we have to raise interest rates more over time, we will," he told lawmakers.

鮑威爾在聽證會上表示,央行計劃根據需要採取儘可能積極的行動來給通脹降温。他對議員們表示,“如果我們不得不隨着時間的推移更多地升息,我們會這樣做的.”

The bank has made no decisions about shrinking its balance sheet, he added, saying also that "it's a long road to normal" for monetary policy.

他補充説,中國央行尚未做出縮減資產負債表的決定,他還表示,貨幣政策“要恢復正常還有很長的路要走”。

Stocks have been volatile as the prospect of imminent and faster-than-expected interest-rate rises has convulsed financial markets this month. Mr. Powell on Tuesday played up the central bank's role in taming inflation, while reiterating that interest rates are likely to remain at historically low levels.

股市一直在波動,因為即將到來的、比預期更快的加息前景本月震動了金融市場。鮑威爾週二強調了央行在抑制通脹方面的作用,同時重申利率可能維持在歷史低位。

He added that he was optimistic that supply-chain bottlenecks would ease this year to help bring down inflation. Analysts said the comments gave investors their clearest indication yet of how the Fed plans to start normalizing monetary policy in the coming months, while cooling concerns around whether the central bank would aggressively raise rates.

他補充説,他樂觀地認為,今年供應鏈瓶頸將得到緩解,以幫助降低通脹。分析師表示,這些言論給投資者提供了迄今為止最明確的信號,表明美聯儲計劃在未來幾個月如何開始貨幣政策正常化,同時也冷卻了人們對美聯儲是否會積極加息的擔憂。

For some investors, the comments signaled a buying opportunity for stocks that had been beaten down in recent sessions.

對一些投資者來説,這番言論標誌着最近幾個交易日遭受重創的股票出現了買入機會。

"We view the recent equity volatility as an adjustment to the Fed's incrementally more-hawkish stance, rather than a sign that the Fed is about to bring the recovery and the equity rally abruptly to an end," said Mark Haefele, chief investment officer of global wealth management at UBS Group, in a note to clients Tuesday.

瑞銀集團(UBS Group)全球財富管理首席投資官馬克·海弗勒(Mark Haefele)週二在一份給客户的報告中表示:“我們認為,最近的股市波動是對美聯儲日益鷹派立場的調整,而不是美聯儲即將突然結束復甦和股市反彈的信號。”

He added that stocks historically perform well in the months leading up to the first rate increase of a cycle. Since 1983, Mr. Haefele said, the S&P 500 has risen an average of 5.3% in the three months before the first Fed rate increase, followed by an average of 5.3% over the next six months.

他補充説,從歷史上看,股市在一個週期首次加息之前的幾個月表現良好。海費勒説,自1983年以來,標準普爾500指數在美聯儲首次加息前的三個月內平均上漲5.3%,之後六個月的平均漲幅為5.3%。

Still, some investors remained jittery as the rate increases will likely coincide with a slowdown in economic growth. "There is more of a risk now that rate rises are going to coincide with falling growth, and that is obviously a bad combination," said Altaf Kassam, head of investment strategy for State Street Global Advisors in Europe.

儘管如此,一些投資者仍然緊張不安,因為加息可能會與經濟增長放緩同時進行。道富環球顧問(State Street Global Advisors)駐歐洲的投資策略主管阿爾塔夫·卡薩姆(Altaf Ksam)表示:“現在升息與增長下滑同時出現的風險更大,這顯然是一個糟糕的組合。”

During the hearing, investors bought the dip on tech and other growth stocks. The tech and communication services sectors of the S&P 500 both rose at least 1% after trading in the red earlier in the session. Consumer discretionary stocks added 0.4%.

在聽證會期間,投資者買入了科技股和其他成長股的下跌。標準普爾500指數(S&P500)的科技和通信服務板塊在盤中早些時候出現虧損後,均上漲至少1%。非必需消費品類股上漲0.4%。

$Amazon(AMZN.US)$ rose $77.52, or 2.4%, to $3,307.24. $Meta Platforms(FB.US)$ and $Apple(AAPL.US)$ added more than 1.5%.

$亞馬遜(AMZN.US)$上漲77.52美元,漲幅2.4%,至3,307.24美元。$Meta Platforms(FB.US)$$蘋果(AAPL.US)$漲幅超過1.5%。

Energy stocks climbed 3.4%, coinciding with Brent crude prices hitting their highest settlement value since early November.

能源股攀升3.4%,恰逢布蘭特原油價格觸及11月初以來最高結算值。

Other stocks making big individual moves included $Illumina(ILMN.US)$, which added $61.52, or 17%, to $423.80 after posting earnings late Monday that beat analysts' expectations. Shares of $Rivian Automotive(RIVN.US)$ added $2.11, or 2.6%, to $83.55, recouping some of the more-than-5% drop Monday when The Wall Street Journal reported that the electric-truck maker's chief operating officer had departed.

其他個股大幅波動的股票包括$Illumina(ILMN.US)$該公司股價上漲61.52美元,至423.80美元,漲幅17%,此前該公司週一晚間公佈的財報超出了分析師的預期。的股份$Rivian汽車(RIVN.US)$該股上漲2.11美元,漲幅2.6%,至83.55美元,收復了週一《華爾街日報》(Wall Street Journal)報道的這家電動卡車製造商首席運營官離職後逾5%的部分跌幅。

A rally in government bond yields halted a day after the 10-year Treasury yield settled at a 52-week high. The yield on the benchmark bond edged down to 1.745% Tuesday from 1.779% Monday, its largest one-day decline since mid-December.

在10年期美國國債收益率穩定在52周高位後的一天,政府債券收益率的漲勢暫停。該基準債券的收益率週二從週一的1.779%小幅降至1.745%,為去年12月中旬以來的最大單日跌幅。

Investors also are gearing up for the start of earnings season this week. The reports will be particularly important for technology firms that will need to post strong growth to justify their valuations, said Mr. Kassam.

投資者也在為本週財報季的開始做準備。卡薩姆説,這些報告對那些需要強勁增長才能證明估值合理的科技公司尤其重要。

Results more broadly will need to be robust to support U.S. stocks, which are increasingly looking less attractive than their European counterparts, he added.

他補充説,更廣泛的業績將需要強勁的業績來支撐美國股市,美國股市看起來越來越不像歐洲股市那麼有吸引力。

"For the U.S. to keep its top-of-the-world stance, it needs across-the-board earnings to come in strong," he said.

他説:“美國要想保持其世界一流的地位,就需要全面的盈利表現強勁。”

Reports later in the week will be dominated by financial firms, with $Blackrock(BLK.US)$, $Citigroup(C.US)$$JPMorgan(JPM.US)$ and $Wells Fargo & Co(WFC.US)$ set to report Friday.

本週晚些時候的報告將由金融公司主導,其中$貝萊德(英國)$, $花旗集團(C.US)$, $摩根大通(JPM.US)$$富國銀行(WFC.US)$將於週五發佈報告。

Overseas, the Stoxx Europe 600 rose 0.8%, led by gains for its tech sector. In Asia, stock markets were mostly lower. Japan's Nikkei 225 fell 0.9%, while Hong Kong's $Hang Seng Index(800000.HK) was flat. In mainland China, the Shanghai Composite Index dropped 0.7%.

在海外,斯托克歐洲600指數(Stoxx Europe 600)上漲0.8%,科技類股領漲。在亞洲,股市大多走低。日本日經225指數下跌0.9%,而香港股市$恆生指數(800000.HK)是平坦的。在中國大陸,上證綜指下跌了0.7%。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論