share_log

What Federal Reserve tapering means for markets

What Federal Reserve tapering means for markets

美聯儲縮減量化寬鬆對市場意味着什麼
DowjonesNews MarketWatch ·  2021/10/31 20:58  · 深度

Expectations are running high for the Federal Reserve to lay out its plans next week to begin supplying less monetary aid to markets.

人們對美聯儲(Federal Reserve)下週將公佈開始減少向市場提供貨幣援助的計劃的期望很高。

That shouldn't surprise anyone listening to Fed Chair Jerome Powell or other high-ranking central bank officials talk lately about the U.S. economic recovery, inflation concerns, or the labor market.

聽美聯儲主席傑羅姆·鮑威爾(Jerome Powell)或其他央行高級官員最近談論美國經濟復甦、通脹擔憂或勞動力市場時,這應該不會讓任何人感到驚訝。

But what happens if the Fed on Wednesday, after its two-day Federal Open Market Committee meeting, actually pulls the trigger and starts reducing its $120 billion monthly paces of bond purchases?

但是,如果美聯儲在週三,在為期兩天的聯邦公開市場委員會(Federal Open Market Committee)會議結束後,真的扣動扳機,開始縮減每月1200億美元的債券購買速度,會發生什麼?

Obviously, a ton of liquidity already has been poured into the market, and there are parts of fiscal stimulus that haven't even been distributed yet."

-said Tony Bedikian, head of global markets at Citizen Bank, in a phone interview.

顯然,已經有大量流動性湧入市場,而且還有部分財政刺激措施甚至還沒有發放。“

-公民銀行(Citizen Bank)全球市場主管託尼·貝迪基安(Tony Bedikian)在接受電話採訪時表示。

With that backdrop, Bedikian said stocks should be supported by a continued risk-on trade into next year, even if the Fed also starts to modestly increase policy interest rates from the current 0% to 0.25% range.

在這種背景下,Bedikian表示,股市應該會受到持續到明年的冒險交易的支撐,即使美聯儲也開始將政策利率從目前的0%至0.25%區間小幅上調。

He also anticipates the U.S. economy will keep recovering from the coronavirus pandemic and growing, as the Fed takes a step back, particularly if consumers continue spending and no "scares" emerge on the COVID front -- unless high inflation gets in the way.

他還預計,隨着美聯儲後退一步,美國經濟將繼續從冠狀病毒大流行中復甦並增長,特別是如果消費者繼續支出,COVID方面不會出現“恐慌”--除非高通脹成為障礙。

"We continue to worry about elevated inflation," Bedikian said. "If it continues to be that way, then the Fed might have to hike more aggressively to help pull back inflation."

Bedikian説:“我們繼續擔心通脹上升。”“如果這種情況持續下去,那麼美聯儲可能不得不更積極地加息,以幫助拉回通脹。”

Inflation: gains, pains

通貨膨脹:收穫,痛苦

Low-interest rates are designed to spur lending by banks during times of crisis and borrowing by companies and individuals.

低利率旨在刺激銀行在危機時期放貸,以及公司和個人借款。

Adding large-scale bond purchases by central banks into the mix provides an anchor, sinking bond yields and causing demand for stocks and other financial assets to rise.

將各國央行的大規模債券購買計劃加入其中,提供了一個錨,降低了債券收益率,並導致對股票和其他金融資產的需求上升。

"The whole point is a shock to the system," said Stephen Dover, Franklin Templeton's chief market strategist and head of its investment institute. "Right now, the reserve banks are continuing to buy more instruments," just perhaps less of them down the road. "It doesn't mean in the short-term they reduce what they already own."

富蘭克林鄧普頓(Franklin Templeton)首席市場策略師、投資機構負責人斯蒂芬·多佛(Stephen Dover)表示:“整個問題對整個體系都是一個衝擊。”“目前,儲備銀行正在繼續購買更多的工具,”只是未來可能會減少。“這並不意味着他們在短期內減少已經擁有的資產。”

That's also why things have gotten contentious. Billionaire hedge-fund manager Bill Ackman on Friday joined a growing chorus of market heavyweights urging the Fed to stand down.

這也是事情變得有爭議的原因。億萬富翁對衝基金經理比爾·阿克曼(Bill Ackman)上週五加入了越來越多的市場重量級人物的行列,敦促美聯儲下臺。

It's now been 19 months of Fed bond-buying, and its balance sheet roughly has doubled to a record $8.6 trillion. This chart shows how difficult it has been for the Fed to reduce its footprint in markets -- even modestly -- since it first started buying bonds after the 2008 global financial crisis.

美聯儲現在已經購買了19個月的債券,其資產負債表大約翻了一番,達到創紀錄的8.6萬億美元。這張圖表顯示了自2008年全球金融危機後美聯儲首次開始購買債券以來,減少其在市場上的足跡--即使是適度的--是多麼困難。

Without extraordinary monetary policy actions, known on Wall Street as quantitative easing (QE), analysts at Société Générale estimate the $S&P 500 index(.SPX.US)$ would be closer to 1,800.

如果不採取非常貨幣政策行動,即華爾街所稱的量化寬鬆(QEY.N:行情),量化寬鬆),法國興業銀行(SociétéGénérale)分析師估計$標準普爾500指數(.SPX.US)$會更接近1800。

The S&P 500 on Friday closed at a new record at 4,605 while the $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ and $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ also punched deeper into record territory. The big three have gained 90% to 125% from their March 2020 lows, according to Dow Jones Market Data.

標準普爾500指數週五收於4,605點的新紀錄,而$道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)$$納斯達克綜合指數(.IXIC.US)$也更深地衝擊了創紀錄的領域。道瓊斯市場(Dow Jones Market)的數據顯示,三巨頭已從2020年3月的低點上漲了90%至125%。

"There's definitely a link between quantitative easing and the great appreciation we've seen in the stock market," Dover said, while also noting that fixed-income investors have struggled with low returns.

“量化寬鬆政策與我們在股市中看到的大幅升值之間肯定存在聯繫,”Dover説,同時也指出固定收益投資者一直在為低迴報而苦苦掙扎.

"It's greatly exacerbated the wealth gap," he said, by hurting "retired people who put everything in fixed-income, or middle class people" who didn't own stocks from 2008 and beyond. Many of those people also now face higher costs of living.

“這極大地加劇了貧富差距,”他説,因為它傷害了“把一切都投資於固定收益的退休人員,或從2008年起沒有持有股票的中產階級”。這些人中的許多人現在也面臨着更高的生活成本。

"The reserve bank almost seems like it is there to support the asset holder," he said.

他表示:“儲備銀行似乎就是為了支持資產持有人。”

Rating low rates

評級低利率

Besides stocks, emergency Fed pandemic policies also have been supportive of the U.S. housing market and big corporations.

除了股市,美聯儲的緊急大流行政策也一直支持美國房地產市場和大公司。

Low 30-year mortgage rates and a dearth of the building since the last housing crisis have led values of U.S. homes to skyrocket to a collective $37.1 trillion as of the second quarter, a stunning 45.5% increase from the 2006 pre-crisis peak, according to the Urban Institute.

城市研究所(Urban Institute)的數據顯示,30年期抵押貸款利率較低,加上自上一次房地產危機以來該建築的稀缺,導致截至第二季度,美國房屋總價值飆升至37.1萬億美元,較2006年危機前的峯值驚人地增長了45.5%。

For major U.S. corporations, benchmark 10-year Treasury yields have climbed in the past three months but still ended October at 1.555%,  well below the Fed's 2% inflation target,  well below the current rate of inflation of over 5%,  and only about 40 basis points above its 12-month low set in January, according to Dow Jones Market Data.

道瓊斯市場數據顯示,對於美國大公司而言,基準10年期美國國債收益率在過去三個月裏有所攀升,但截至10月仍為1.555%,遠低於美聯儲2%的通脹目標,遠低於目前超過5%的通脹率,僅比1月份創下的12個月低點高出約40個基點。

U.S. companies in 2021 continued last year's historic borrowing spree to seize on low interest rates, even as earnings roared back. Flush with cash, they're also penciled in this year for a $1 trillion torrent of share buybacks, which Democrats want to tax to help find social-spending programs.

2021年的美國公司延續了去年曆史性的借款狂潮,以抓住低利率的機會,儘管盈利大幅回升。由於現金充裕,他們今年還計劃進行1萬億美元的股票回購,民主黨人希望對這筆資金徵税,以幫助尋找社會支出項目。

When do easy-money policies end? Wall Street thinks high inflation will prompt the Fed to hike interest rates faster than its "dot plot" projections imply.

寬鬆貨幣政策何時結束?華爾街認為,高通脹將促使美聯儲以比其“點圖”預測暗示的更快的速度加息。

But Kathy Bostjancic, chief U.S. Financial Economist at Oxford Economics, sees supply-chain bottlenecks which have pushed up prices for goods easing in mid-2022, leading to a slower path for policy interest rates to 1.5%.

但牛津經濟研究院(Oxford Economics)首席美國金融經濟學家凱西·博斯特賈西奇(Kathy Bostjancic)認為,供應鏈瓶頸推高了#年商品價格。2022年年中,導致政策利率向1.5%的較慢路徑。

For those longing for higher bond yields for income, that still would be roughly 1% below where fed-funds rates peaked in the post-2008 era, the longest period of economic expansion in U.S. history.

對於那些渴望提高債券收益率以獲得收入的人來説,這仍將比2008年後聯邦基金利率的峯值低約1%,後者是美國曆史上最長的經濟擴張期。

-Joy Wiltermuth

-喬伊·威爾特穆斯(Joy Wiltermuth)

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論