share_log

Reserve Bank of Australia's Minutes Show Case for Further Rate Rises Is Data Dependent

Reserve Bank of Australia's Minutes Show Case for Further Rate Rises Is Data Dependent

澳大利亞儲備銀行的會議紀要顯示進一步加息的理由取決於數據
moomoo ·  2023/11/20 19:52

The head of Australia's central bank on Tuesday said that inflation is the crucial challenge over the next one or two years after policymakers raised interest rates to a 12-year high earlier this month to tame high prices.

澳大利亞央行行長週二表示,通貨膨脹是未來一兩年的關鍵挑戰,此前決策者在本月早些時候將利率提高至12年來的最高水平,以抑制高昂的物價。

Below is an extract from the Reserve Bank of Australia’s minutes from the November policy meeting where the central bank decided to raise the cash rate by 25 percentages points to 4.35 per cent:

以下是澳大利亞儲備銀行11月政策會議紀要摘錄,當時澳大利亞央行決定將現金利率提高25個百分點至4.35%:

Surprising 'resilience'

令人驚訝的 “韌性”

"The case to raise the cash rate target by a further 25 basis points centred on the risks arising from the outlook for inflation being stronger than it had been some months earlier. Members noted that underlying inflation in the September quarter had been higher than previously expected, inflationary pressures were evident across a broad range of consumer items, and inflation was most apparent in items for which inflation typically took longer to subside (such as services). Collectively, these observations implied that it would take some time for inflation to return to target.

“將現金利率目標再提高25個點子的理由集中在通貨膨脹前景比幾個月前更強勁所產生的風險上。成員們指出,9月季度的潛在通貨膨脹率高於先前的預期,各種消費品的通貨膨脹壓力顯而易見,通貨膨脹通常需要更長時間才能消退的項目(例如服務業)中最爲明顯。總體而言,這些觀察結果表明,通貨膨脹需要一段時間才能恢復到目標。

Members also noted that the greater-than-expected resilience of domestic demand over preceding months had implications for the inflation outlook.

成員們還指出,前幾個月國內需求的彈性超過預期,對通貨膨脹前景產生了影響。

In particular, the staff’s forecasts for a more modest slowing in output growth, and for the unemployment rate to be lower over the forecast profile than previously assumed, implied that overall demand would remain higher for a significant period. As a result, it would take longer to bring aggregate demand and supply into balance than previously expected. Members observed that the forecasts were predicated on there being an additional one to two increases in the cash rate over coming quarters and an assumption that productivity growth would recover over the year ahead. Moreover, members noted that lowering inflation from its current level would require growth in aggregate demand to remain subdued; this was unlike the disinflation achieved to date, which had occurred largely because of fading supply shocks. As a result, it was expected to take longer to return inflation to target than it had taken so far to reduce inflation from its peak.

特別是,工作人員預測產出增長將略有放緩,失業率將低於先前的假設,這意味着總體需求將在相當長的一段時間內保持較高的水平。因此,實現總需求和供應平衡所需的時間將比先前預期的要長。成員們觀察到,這些預測的前提是未來幾個季度現金利率將再提高一到兩個,並假設生產率增長將在未來一年內恢復。此外,成員們指出,將通貨膨脹率降低到目前的水平需要保持抑制總需求的增長;這與迄今爲止實現的反通貨膨脹不同,後者主要是因爲供應衝擊的減弱。因此,預計將通貨膨脹率恢復到目標所需的時間要比迄今爲止將通貨膨脹從峯值降低所需的時間長。

Market expectations

市場預期

Members also observed that, while longer-term inflation expectations remained broadly anchored, there had been signs of a slight upward drift in some financial market measures of inflation expectations. If sustained, this would contribute to higher inflation. Furthermore, members noted growing signs of a mindset among businesses that any cost increases could be passed onto consumers. In this environment, members assessed that tightening monetary policy at this meeting would help to mitigate the risk of an unwelcome rise in inflation expectations. A scenario prepared by the staff illustrated that even a modest further increase in inflation expectations would make it significantly more challenging and costly to return inflation back to target within a reasonable timeframe.

成員們還注意到,儘管長期通貨膨脹預期基本保持穩定,但有跡象表明,金融市場衡量通貨膨脹預期的一些指標略有向上移動。如果持續下去,這將導致更高的通貨膨脹。此外,成員們注意到,越來越多的跡象表明,企業認爲任何成本上漲都可能轉嫁給消費者。在這種環境下,成員們評估說,在本次會議上收緊貨幣政策將有助於降低通脹預期意外上升的風險。工作人員編制的情景表明,即使通貨膨脹預期略有提高,在合理的時間範圍內使通貨膨脹率恢復到目標也將變得更具挑戰性和代價。

Collectively, these observations underpinned the case to raise the cash rate target at this meeting to mitigate the risk that progress in returning inflation to target is further delayed.

總體而言,這些觀察結果爲在本次會議上提高現金利率目標提供了支持,以降低在使通貨膨脹率恢復到目標方面的進展進一步延遲的風險。

After weighing up these two options, members agreed that the case to raise the cash rate target at this meeting was the stronger one. Members noted that the risk of not achieving the Board’s inflation target by the end of 2025 had increased and that it was appropriate that monetary policy should be adjusted to mitigate this. They observed that delaying such an adjustment would create a risk that a larger monetary policy response might be required in coming months, especially if inflation pressures turned out to be stronger than expected.

在權衡了這兩個選項之後,成員們一致認爲,在本次會議上提高現金利率目標的理由更爲充分。成員們指出,到2025年底無法實現董事會通貨膨脹目標的風險有所增加,調整貨幣政策以緩解這種情況是恰當的。他們觀察到,推遲這樣的調整將產生一種風險,即在未來幾個月內可能需要採取更大的貨幣政策應對措施,尤其是在通貨膨脹壓力超出預期的情況下。

Risk of higher inflation

通貨膨脹率上升的風險

More generally, members noted that it was important to prevent inflation expectations from increasing significantly, given the costs of that eventuality. They agreed there was a risk of inflation expectations increasing if the Board left the cash rate target unchanged at this meeting, particularly given the Board’s repeated statements that it has a low tolerance for inflation returning to target after 2025. Members also noted that the staff’s inflation forecasts would be for higher inflation if they had not been predicated on one or two rate rises."

更籠統地說,成員們指出,鑑於這種可能發生的代價,必須防止通貨膨脹預期大幅上升。他們一致認爲,如果董事會在本次會議上保持現金利率目標不變,則通貨膨脹預期可能會增加,特別是考慮到董事會一再表示,它對2025年後通貨膨脹率恢復目標的容忍度較低。成員們還指出,如果不是以一兩次加息爲前提,工作人員的通貨膨脹預測將是更高的通貨膨脹。”

Members discussed the implications of this decision on household finances. While some households were benefiting from rising house prices, substantial savings buffers and higher interest income, others were experiencing a painful squeeze on their finances. Members noted that a larger-than-typical share of borrowers had been drawing down funds in their offset accounts – even while households in aggregate continued to build up balances in offset accounts – which was consistent with those households finding it harder to finance their expenditure from current incomes. At the same time, members observed that this share had not risen over prior months and that banks had not seen a significant rise in the incidence of households experiencing difficulties making their mortgage payments. Nonetheless, financial pressures on households would be exacerbated by inflation remaining higher for a longer period than forecast.

成員們討論了這一決定對家庭財務的影響。儘管一些家庭受益於房價上漲、大量儲蓄緩衝和更高的利息收入,但另一些家庭的財務卻面臨着痛苦的壓力。成員們指出,儘管總體而言,在抵消賬戶中提取資金的借款人比例仍高於平時——儘管總體而言,家庭繼續在抵消賬戶中積累餘額——這與這些家庭發現很難用當前收入爲支出提供資金的情況一致。同時,成員們觀察到,這一比例在過去幾個月中沒有上升,銀行在償還抵押貸款時遇到困難的家庭發生率也沒有顯著增加。儘管如此,通貨膨脹率持續高於預期的時間將加劇家庭的財務壓力。

Board 'resolute'

董事會 “堅決”

Members agreed that whether further tightening of monetary policy is required to ensure that inflation returns to target in a reasonable timeframe would depend on how the incoming data alter the economic outlook and the evolving assessment of risks. In making its decisions, the Board will continue to pay close attention to developments in the global economy, trends in domestic demand, and the outlook for inflation and the labour market. The Board remains resolute in its determination to return inflation to target and will do what is necessary to achieve that outcome."

成員們一致認爲,是否需要進一步收緊貨幣政策以確保通貨膨脹在合理的時間範圍內恢復到目標水平,將取決於傳入的數據如何改變經濟前景和不斷變化的風險評估。理事會在做出決定時,將繼續密切關注全球經濟的發展、國內需求的趨勢以及通貨膨脹和勞動力市場的前景。董事會仍然堅定地決心使通貨膨脹率恢復到目標,並將採取必要措施實現這一結果。”

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論