share_log

Energy & Utilities Roundup: Market Talk

Energy & Utilities Roundup: Market Talk

能源與公用事業綜述:市場討論
Dow Jones Newswires ·  2021/10/05 04:22

DJ Energy & Utilities Roundup: Market Talk

DJ能源與公用事業綜述:市場討論

The latest Market Talks covering Energy and Utilities. Published exclusively on Dow Jones Newswires at 4:20 ET, 12:20 ET and 16:50 ET.

最新的市場談判涉及能源和公用事業。美國東部時間4:20、12:20和16:50在道瓊斯通訊社獨家發佈。

0800 GMT - The FTSE 100 Index rises 0.5%, or 38 points to 7049 as gains for oil and financial stocks offset losses for consumer-goods shares. BP and Royal Dutch Shell are both up more than 1% as the price of a barrel of Brent crude increases 0.6% to $81.72 after OPEC left its output plans unchanged. Lloyds Banking Group, Standard Chartered, Aviva and NatWest are among the biggest risers in the financial sector. Reckitt Benckiser and Unilever are among a handful of fallers. Asia markets closed mixed and the Dow fell Monday. "Another bearish session for Asian markets overnight, with markets feeding off the negativity in the U.S. yesterday," IG analysts say. (philip.waller@wsj.com)

0800GMT-富時100指數上漲0.5%,漲幅38點,至7049點,石油和金融類股的漲幅抵消了消費品類股的跌幅。BP和荷蘭皇家殼牌(Royal Dutch Shell)均上漲逾1%,因在OPEC維持產量計劃不變後,每桶布蘭特原油價格上漲0.6%,至81.72美元。勞埃德銀行集團(Lloyds Banking Group)、渣打銀行(Standard Chartered)、英傑華(Aviva)和NatWest是金融業漲幅最大的公司。利潔時(Reckitt Benckier)和聯合利華(Unilever)是為數不多的下跌公司之一。亞洲市場收盤漲跌互現,道瓊斯工業平均指數週一下跌。IG分析師表示:“亞洲市場隔夜又出現了看跌行情,昨日美國市場出現負面走勢。”(Philip.waller@wsj.com)

0631 GMT - Even as Chinese power producers scale up renewable energy sources like wind, coal-fired electricity generation isn't likely to go away soon, according to S&P Global Ratings. This is because "wind power, which is intermittent by nature, requires a ramping up of power storage facilities and enhancing of grid distribution capabilities," it says. Coal-fired power units with high efficiency and low emissions are likely to continue playing an essential part in ensuring grid stability even when clean energy makes the bulk of contributions, the rating firm says. (yongchang.chin@wsj.com)

格林威治時間0631-標普全球評級(S&P Global Ratings)表示,即使中國的發電商擴大了風能等可再生能源的規模,燃煤發電也不太可能很快消失。這是因為“風力發電本質上是間歇性的,需要增加電力儲存設施和增強電網分配能力,”它説。該評級公司表示,即使清潔能源做出了大部分貢獻,高效率、低排放的燃煤發電機組可能會繼續在確保電網穩定方面發揮關鍵作用。(yongchang.chin@wsj.com)

0253 GMT - India's upstream natural gas companies are likely to benefit from the country raising its domestic gas price by 62% to $2.90/MMBtu, Fitch Ratings says. The higher price applies for October to March and would support the profitability and investment spending of companies like Oil & Natural Gas Corp. and Oil India, the ratings company says. This should help them improve their credit profiles and may allow for more capacity expansion, it says. The companies should be able to pass on costs to end users, since prices of competing oil-based fuels are also rising due to the recent oil-price increases, Fitch adds. (yongchang.chin@wsj.com)

0253GMT-惠譽評級(Fitch Ratings)表示,印度上游天然氣公司可能會受益於該國將國內天然氣價格上調62%,至2.90美元/MMBtu。該評級公司説,較高的價格適用於10月至3月,將支持石油天然氣公司(Oil&Natural Gas Corp.)和印度石油公司(Oil India)等公司的盈利能力和投資支出。該公司表示,這應該有助於他們改善信用狀況,並可能允許更多的產能擴張。惠譽補充説,這些公司應該能夠將成本轉嫁給最終用户,因為由於最近油價上漲,與之競爭的石油燃料的價格也在上漲。(yongchang.chin@wsj.com)

0023 GMT - Oil is higher in early Asian trade, supported by the OPEC+'s decision to raise November crude production by just 400,000 barrels a day, less than what markets were expecting, Commonwealth Bank of Australia says. "Markets were expecting a larger increase, with some estimates around 800,000 b/d, given forecasts of a deepening deficit in oil markets," it says. "OPEC's outlook suggests further reductions in global oil stockpiles. That's a problem given that oil inventories are already low." Front-month Brent and WTI are each 0.1% higher, at $81.36/bbl and $77.69/bbl, respectively. (yongchang.chin@wsj.com)

0023GMT-澳大利亞聯邦銀行(Federal Bank Of Australia)表示,受歐佩克+決定將11月原油日產量僅提高40萬桶的支撐,油價在亞洲早盤交易中走高,低於市場預期。報告稱:“考慮到石油市場赤字加劇的預測,市場原本預計會有更大幅度的增長,一些人估計日產量在80萬桶左右。”“歐佩克的前景表明,全球石油庫存將進一步減少。考慮到石油庫存已經很低,這是個問題。“近月布倫特原油和西德克薩斯中質原油分別上漲0.1%,分別為81.36美元/桶和77.69美元/桶。(yongchang.chin@wsj.com)

2156 GMT - AGL Energy's planned separation of its retail business from its coal-fired power generation assets won't provide either with significant capacity for growth, UBS says. That's because both companies--AGL Australia and Accel Energy--will have constrained balance sheets. UBS now sees a lower risk that more equity will be needed before the demerger happens, as AGL has scrapped its special dividend and will underwrite its dividend reinvestment plan. However, the bank says its "refreshed credit analysis still does not expect either AGL Australia or Accel Energy to have balance sheet capacity to support any material growth investments following the demerger." (david.winning@wsj.com; @dwinningWSJ)

2156GMT-瑞銀表示,AGL Energy計劃將零售業務從燃煤發電資產中分離出來,兩者都不會提供顯著的增長能力。這是因為這兩家公司--AGL Australia和Accel Energy--的資產負債表都會受到限制。瑞銀現在認為,在分拆發生之前需要更多股本的風險較低,因為AGL已經取消了特別股息,並將承銷其股息再投資計劃。然而,該行表示,其“更新後的信貸分析仍預計,AGL Australia或Accel Energy都不會有資產負債表能力來支持分拆後的任何實質性增長投資。”(david.win@wsj.com;@dwinningWSJ)

1941 GMT - The Canadian government has triggered a 1977 treaty that governs pipelines crossing its border with the United States in the ongoing dispute over Enbridge's Line 5. The state of Michigan has threatened to close the pipeline. Gordon Giffin, former Ambassador to the US, who is Canada's lawyer in the dispute, wrote a letter to Michigan judge Janet Neff. He argued that by invoking the treaty and requesting formal negotiations with the United States, Canada has taken the issue out of the court's hands. Michigan's government has essentially walked away from a court-ordered mediation with Enbridge after several fruitless sessions this past summer. President Biden's government has tried to stay out of the dispute and leave it to the courts. Canada's action today means the White House can no longer ignore the problem.(vipal.monga@wsj.com; @vipalmonga)

1941年格林尼治標準時間--在圍繞恩布里奇5號線的持續爭端中,加拿大政府啟動了一項1977年的條約,該條約適用於跨越加拿大與美國邊境的管道。密歇根州威脅要關閉這條管道。前駐美大使戈登·吉芬(Gordon Giffin)是加拿大在這場糾紛中的律師,他給密歇根州法官珍妮特·內夫(Janet Nef)寫了一封信。他辯稱,通過援引該條約並要求與美國進行正式談判,加拿大已經將這一問題從法院的手中奪走。密歇根州政府在去年夏天進行了幾次無果而終的調解後,基本上放棄了法院下令與恩布里奇進行的調解。拜登總統的政府試圖置身事外,把它留給法庭。加拿大今天的行動意味着白宮不能再忽視這個問題了。(vipal.monga@wsj.com;@vipalmonga)

1847 GMT - Natural gas prices close the session up 2.6% at $5.766/mmBtu amid higher global prices, and after a bullish buying frenzy in crude-oil and gasoline markets spilled over into natural gas. "While the weather data for the US remains exceptionally bearish for the next 15-20 days for a string of numerous larger than normal builds, global prices are higher today," say analysts at NatGasWeather.com. "Huge daily swings continue in the nat gas markets and today it was higher to briefly take out $6 before selling back off." (dan.molinski@wsj.com)

1847GMT-天然氣價格收盤上漲2.6%,至5.766美元/mmBtu,原因是全球價格走高,以及原油和汽油市場的看漲熱潮蔓延至天然氣。Natgas weather.com的分析師表示:“儘管美國未來15至20天的天氣數據仍異常悲觀,將有大量比正常規模更大的建築出現,但今天全球房價上漲。”“天然氣市場的每日大幅波動仍在繼續,今天在拋售前短暫跌出6美元的價格更高。”(dan.molinski@wsj.com)

1451 GMT - Amplify Energy slides as a Southern California oil spill threatens to end a nine-session winning streak. Analysts at Roth Capital move to the sidelines, downgrading the shares to neutral from buy and suspending their $6.20 price target as they await information from Amplify about the extent of the spill, the estimated clean-up costs and any insurance coverage. Amplify shares had risen 50% through Friday since closing at $3.83 on Sept. 20. But the spill of an estimated 126,000 gallons of oil at the company's platform off the Orange County coast has polluted beaches and threatens wildlife and wetlands in the area. Amplify down 43% to $3.27 after falling as low as $2.79 early in the session. (colin.kellaher@wsj.com)

1451GMT-Amplify Energy下滑,南加州漏油事件可能結束連續九個交易日的上漲。羅斯資本(Roth Capital)的分析師紛紛觀望,將該股評級從買入下調至中性,並暫停了6.20美元的目標價,等待Amplify提供有關漏油程度、估計的清理成本和任何保險覆蓋範圍的信息。Amplify股價自9月1日收於3.83美元以來,截至上週五已上漲50%。20.但據估計,該公司位於奧蘭治縣海岸外的平台上泄漏了12.6萬加侖的石油,污染了海灘,威脅到了該地區的野生動物和濕地。放大指數下跌43%,至3.27美元,盤初一度跌至2.79美元。(colin.kellaher@wsj.com)

1405 GMT - American consumers likely saw a jump in their grocery bills over the weekend, and things will probably get worse as financial markets see a Monday morning surge in crude-oil and fuel prices that often trigger broadly-higher prices across the economy. AAA says prices are back to a seven-year-high of $3.20 a gallon, and Tom Kloza at Oil Price Information Service says "momentum exists [for pump prices] to go slightly higher thanks to OPEC-plus and US E&P discipline." WTI crude is now in position to close at its highest since the start of the oil bust seven years ago, up 3.3% at $78.38. (dan.molinski@wsj.com)

格林威治時間1405-週末,美國消費者的食品雜貨賬單可能會大幅上漲,隨着金融市場看到週一上午原油和燃料價格飆升,這往往會在整個經濟中引發更高的價格,情況可能會變得更糟。美國汽車協會(AAA)表示,油價回到了每加侖3.20美元的七年高位,石油價格信息服務公司(Oil Price Information Service)的湯姆·克洛扎(Tom Kloza)表示,“勢頭存在[關於零售價]得益於OPEC+和美國E&P紀律,西德克薩斯中質原油(WTI)目前有望收於七年前油價暴跌開始以來的最高水平,上漲3.3%,至每桶78.38美元。(dan.molinski@wsj.com)

1405 GMT - Euro corporate hybrid bonds, which blend debt- and equity-like characteristics, are set to bounce back after recent stock market volatility drove their credit spreads wider, says ING. "Corporate hybrids have substantially underperformed with 10 basis-point widening last week, coinciding with the fall in equities," credit strategists at the bank say, adding that hybrid paper is now sitting eight basis points wider on the month. They see value in hybrids, particularly in the more defensive sectors such as utilities and telecoms, and see tightening potential in BB- and B-rated hybrid bond spreads relative to stock prices, they say. (lorena.ruibal@wsj.com)

1405GMT-荷蘭國際集團(ING)表示,在最近的股市波動推動其信用利差擴大後,融合了債務和股權特徵的歐元公司混合債券將出現反彈。摩根士丹利的信貸策略師表示:“企業混合債券的表現大幅遜色,上週漲幅擴大了10個基點,恰逢股市下跌。”他們補充稱,混合債券本月的漲幅為8個基點。他們表示,他們看到了混合債券的價值,特別是在公用事業和電信等防禦性更強的行業,並看到了BB級和B級混合債券相對於股價的利差收緊的潛力。(lorena.ruibal@wsj.com)

1333 GMT - US benchmark oil prices surge toward their highest level since 2014, up 1.6% at $77.09 a barrel as an OPEC-plus meeting gets underway. Over the weekend, expectations were somewhat mixed as to whether OPEC may keep output additions unchanged or begin bringing extra barrels into the market as demand rises and Delta variant fears are reduced. But as analysts at BOK Financial say, "The choppy trade in front of the OPEC+ meeting this week now looks to have settled on OPEC+ leaving expected production numbers in place." The global benchmark Brent climbs 1.9% to $80.75. (dan.molinski@wsj.com)

格林威治時間1333時-隨着歐佩克+會議的召開,美國基準油價飆升至2014年以來的最高水平,上漲1.6%,至每桶77.09美元。上週末,對於歐佩克是否會保持產量增加不變,或者隨着需求上升和對Delta變體的擔憂減少,歐佩克是否會開始向市場輸送額外的石油,人們的預期有些喜憂參半。但正如BOK Financial的分析師所説,“本週歐佩克+會議前動盪的交易現在似乎已經確定,歐佩克+將維持預期的產量數字不變。”全球基準布倫特原油價格攀升1.9%,至每桶80.75美元。(dan.molinski@wsj.com)

1246 GMT - Oil and gas exploration and production companies have had a very good year amid soaring energy prices, and Goldman Sachs analysts say their shares could remain a winning bet for new investors. "Corporate returns are improving and on track to be double-digit after a highly challenging period from 2015-2019," they say. "Our top through the cycle Buy ideas (on a combination of valuation, capital returns and asset quality) among US independents remain: Pioneer, Devon and Diamondback. That said, for investors with a long-term constructive view, we also see significant total return upside to Hess and Occidental (also Buy), where we believe the asset quality and deleveraging potential, respectively, are underappreciated by the market." ( dan.molinski@wsj.com )

1246GMT-在能源價格飆升的背景下,油氣勘探和生產公司今年表現非常好,高盛(Goldman Sachs)分析師表示,對新投資者來説,它們的股票可能仍然是一個獲勝的賭注。他們表示:“在經歷了2015-2019年這段極具挑戰性的時期後,企業回報率正在改善,並有望達到兩位數。”“我們在美國獨立公司中最受歡迎的買入理念(結合估值、資本回報和資產質量)仍然是:先鋒(Pioneer)、德文(Devon)和響尾蛇(Diamondback)。儘管如此,對於持長期建設性觀點的投資者來説,我們也看到赫斯(Hess)和西方(也是買入)的顯著總回報上升,我們認為這兩家公司的資產質量和去槓桿化潛力分別被市場低估了。”(dan.molinski@wsj.com)

(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊通訊社

October 05, 2021 04:20 ET (08:20 GMT)

美國東部時間2021年10月5日04:20(格林尼治標準時間08:20)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版權所有(C)2021年道瓊斯公司

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論