share_log

World Bank projects elevated energy, food prices, keeping upward pressure on inflation

World Bank projects elevated energy, food prices, keeping upward pressure on inflation

世界銀行預計能源和食品價格將上漲,通脹將繼續面臨上行壓力
Dow Jones ·  2022/04/26 09:49  · 重磅

By Yuka Hayashi

林友香著

Global prices of fuel and food are forecast to rise sharply this year due to shocks caused by Russia's invasion of Ukraine, the World Bank said Tuesday, a sign higher commodity costs will continue to put upward pressure on inflation.

世界銀行週二表示,由於俄羅斯入侵烏克蘭造成的衝擊,預計今年全球燃料和食品價格將大幅上漲,這一跡象表明,大宗商品價格上漲將繼續給通脹帶來上行壓力。

The World Bank expects commodity prices to remain elevated for years to come, as the war in Ukraine alters how commodities are traded, produced, and consumed around the world.

世界銀行預計,隨着烏克蘭戰爭改變世界各地大宗商品的交易、生產和消費方式,大宗商品價格在未來幾年仍將居高不下。

In its latest Commodity Markets Outlook report, the multilateral bank said that energy prices will soar 50.5% this year from last, after nearly doubling in 2021. The World Bank expects energy prices to then fall 12.4% in 2023. Food prices are projected to rise 22.9% this year before declining 10.4% next year. Food prices rose 31% last year.

這家多邊銀行在其最新的商品市場展望報告中表示,繼2021年能源價格幾乎翻了一番後,今年的能源價格將比去年飆升50.5%。世界銀行預計2023年能源價格將下降12.4%。預計食品價格今年將上漲22.9%,明年將下降10.4%。去年食品價格上漲了31%。

Increases in energy prices over the past two years have been the most significant since the early 1970s. The price increases for food commodities such as wheat and cooking oil -- of which Ukraine and Russia are large producers -- have been the largest since 2008, the World Bank said.

過去兩年的能源價格漲幅是1970年代初以來最顯著的。世界銀行説,小麥和食用油等食品的價格漲幅是自2008年以來最大的。烏克蘭和俄羅斯是這些商品的主要生產國。

"The resulting increase in food and energy prices is taking a significant human and economic toll," said Ayhan Kose, director of the World Bank's Prospects Group. "It will likely stall progress in reducing poverty...exacerbate already elevated inflationary pressures around the world."

“隨之而來的食品和能源價格上漲正在造成重大的人類和經濟損失,”世界銀行前景集團董事的艾漢·科斯説。“這可能會阻礙在減少貧困方面的進展……加劇世界各地本已高企的通脹壓力。”

Commodity prices were rising even before the war. As demand rebounded from the Covid-19 pandemic-induced slumps, supplies didn't increase as much because of supply-chain disruptions and several years of weak investment.

甚至在戰爭之前,大宗商品價格就在上漲。隨着需求從新冠肺炎疫情引發的暴跌中反彈,由於供應鏈中斷和數年來投資疲軟,供應增幅沒有那麼大。

Citing the Ukraine war's impact on energy and food prices, the International Monetary Fund last week unveiled sizable cuts in its forecast for economic growth for 2022 and 2023. The multilateral group now sees global growth slowing to 3.6% this year from 6.1% last year, a downward revision of 0.8 percentage points from its January projection. Its outlook for next year was cut by 0.2 points to 3.6%.

由於烏克蘭戰爭對能源和食品價格的影響,國際貨幣基金組織上週宣佈大幅下調其對2022年和2023年經濟增長的預測。這家多邊組織現在預計,今年全球經濟增長將從去年的6.1%放緩至3.6%,較1月份的預測下調了0.8個百分點。其對明年的展望被下調0.2個百分點,至3.6%。

The higher energy and commodity prices are helping to push up inflation in many countries, with the U.S. consumer-price index surging to a four-decade high of 8.5% and euro area annual inflation rising to a record high of 7.5% in March.

能源和大宗商品價格上漲推高了許多國家的通脹,美國消費者物價指數飆升至8.5%的40年來最高水平,歐元區3月份的年通脹率升至7.5%的創紀錄高位。

The impact of rising food and energy prices are even direr in many developing nations, sending protesters to the streets and creating debt stress for governments.

在許多發展中國家,食品和能源價格上漲的影響甚至更加可怕,導致抗議者走上街頭,給政府帶來債務壓力。

"Accelerated inflation has become a clear and present danger for many countries," IMF Managing Director Kristalina Georgieva said during a press conference last week. "Rising food and fuel prices are straining the budgets of ordinary families to a breaking point."

國際貨幣基金組織總裁克里斯塔琳娜·格奧爾基耶娃在上週的一次記者招待會上説:“對許多國家來説,加速的通貨膨脹已經成為一個明顯而緊迫的危險。”“不斷上漲的食品和燃料價格使普通家庭的預算緊張到了臨界點。”

As new supplies come onstream, prices of many commodities are likely to ease. Yet, the World Bank warns that prices are likely to remain at high levels in 2023 and 2024 for several reasons.

隨着新的供應陸續投產,許多大宗商品的價格可能會回落。然而,世界銀行警告稱,出於幾個原因,2023年和2024年的價格可能會保持在較高水平。

Following the large and broad-based price increases over the past year, there is less scope for substitution. For example, crude-oil buyers hit by high prices can't easily shift to natural gas or coal because their prices have also increased sharply.

在過去一年價格漲幅較大、範圍廣泛的情況下,替代的空間較小。例如,受到高油價衝擊的原油買家不能輕易轉向天然氣或煤炭,因為它們的價格也大幅上漲。

And the price increases of some commodities have resulted in higher prices for other commodities by raising their production costs. A case in point: Higher energy prices pushed up the costs of fuel and fertilizers needed for food production, causing rises in the pieces of wheat and other agricultural products.

而一些商品的價格上漲,通過提高生產成本,導致了其他商品的價格上漲。一個恰當的例子是:更高的能源價格推高了糧食生產所需的燃料和化肥的成本,導致小麥和其他農產品的價格上漲。

Furthermore, many governments have responded to higher fuel prices with tax cuts and subsidies. Such policies may alleviate short-term price increases, but they tend to keep demand strong, causing prices to remain elevated, the World Bank says.

此外,許多政府已經通過減税和補貼來應對更高的燃料價格。世界銀行表示,這些政策可能會緩解短期的價格上漲,但它們往往會保持強勁的需求,導致價格居高不下。

"While the outlook for commodity markets depends heavily on the duration of the war in Ukraine and the extent of sanctions, it is assumed that the channels through which commodity markets have been affected are likely to persist," the World Bank said in the report.

世界銀行在報告中表示:“雖然大宗商品市場的前景在很大程度上取決於烏克蘭戰爭的持續時間和制裁的程度,但人們認為,大宗商品市場受到影響的渠道可能會持續下去。”

The price of oil and wheat, for example, is expected to ease in 2023 and 2024, but not fall back to previous levels.

例如,石油和小麥的價格預計將在2023年和2024年放緩,但不會回落到之前的水平。

Brent crude futures were trading around $102 a barrel Monday, after falling from a high of $127.98 in late March, following announcements from the U.S. and others that they would tap their strategic reserves. Those prices are well up from 2021's annual average of $70.40, which was roughly in line with prepandemic levels. The downward shift for the coming years will be less steep, the World Bank projects, with the price falling to an average of $92 a barrel in 2023 and $80 in 2024.

在美國和其他國家宣佈將動用戰略儲備後,布倫特原油期貨價格週一從3月下旬每桶127.98美元的高點回落至每桶102美元左右。這些價格遠高於2021年70.40美元的年平均水平,這與流行前的水平大致一致。世界銀行預計,未來幾年油價的下行趨勢將不會那麼劇烈,2023年和2024年的平均油價將分別降至每桶92美元和80美元。

The price of the benchmark hard-red winter wheat is forecast to ease from the peak of $450 a metric ton this year to $380 and $370 in 2023 and 2024, respectively, the World Bank said. Yet, those prices are higher than the $315 of 2021 and $232 of 2020.

世界銀行表示,預計基準硬紅冬小麥價格將從今年每噸450美元的峯值回落至2023年的380美元和2024年的370美元。然而,這些價格高於2021年的315美元和2020年的232美元。

Write to Yuka Hayashi at yuka.hayashi@wsj.com

給Yuka.hayashi@wsj.com寫信給Yuka Hayashi

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論