share_log

Apple supplier Foxconn in talks to build $9 billion factory in Saudi Arabia

Apple supplier Foxconn in talks to build $9 billion factory in Saudi Arabia

蘋果供應商富士康洽談斥資90億美元在沙特阿拉伯建廠
Dow Jones Newswires ·  2022/03/15 03:15  · 市場
By Stephen Kalin and Summer Said 
斯蒂芬·卡林和薩默·賽義德

Foxconn Technology Group, the biggest assembler of $Apple(AAPL.US)$ iPhones, is in talks with Saudi Arabia about jointly building a $9 billion multipurpose facility that could make microchips, electric-vehicle components, and other electronics like displays, according to people familiar with the matter.

富士康科技集團,最大的電子產品裝配商$蘋果(AAPL.US)$據知情人士透露,蘋果正在與沙特阿拉伯商談共同建造一座耗資90億美元的多功能工廠,該工廠可能生產微芯片、電動汽車零部件和顯示器等其他電子產品。

The Saudi government is reviewing an offer from the company, formally known as Hon Hai Precision Industry Co., to build a dual-line foundry for surface-mount technology and wafer fabrication in Neom, a tech-focused city-state in the kingdom is developing in the desert, the people said. Discussions over the project started last year, they said.

上述知情人士説,沙特政府正在評估這家正式名稱為鴻海精密工業股份有限公司(HonHai Precision Industry Co.)的公司提出的在Neom建造表面貼裝技術和晶片製造雙線鑄造廠的提議。Neom是沙特一個專注於科技的城市國家,正在沙漠中發展。他們説,有關該項目的討論始於去年。

The Saudis are conducting due diligence and benchmarking the offer against others that Foxconn has made for similar projects globally, one of the people said.

其中一位知情人士表示,沙特正在進行盡職調查,並與富士康在全球範圍內為類似項目提出的報價進行比較。

Besides Saudi Arabia, Foxconn is also talking with the United Arab Emirates about potentially sitting the project there, one of the people said.

其中一位知情人士説,除了沙特阿拉伯,富士康還在與阿聯酋就可能將該項目設在那裏進行談判。

The Taiwan-based company has looked to diversify its manufacturing sites amid rising tensions between China and the U.S. that put it in a potentially vulnerable spot.

在中國和美國之間日益緊張的局勢使其處於潛在的脆弱地位之際,這家總部位於臺灣的公司一直在尋求使其製造基地多樣化。

Riyadh wants the company to guarantee that it would direct at least two-thirds of the foundry's production into Foxconn's existing supply chain, one of the people said, to ensure there are buyers for its products and the project is ultimately profitable.

其中一位知情人士説,利雅得方面希望該公司保證,將至少三分之二的代工生產投入到富士康現有的供應鏈中,以確保其產品有買家,並且該項目最終實現盈利。

Foxconn is seeking large incentives including financing, tax holidays and subsidies for power and water in exchange for helping set up a high-tech manufacturing sector in the kingdom, the people said, as Saudi Arabia seeks to diversify its economy away from oil.

知情人士表示,富士康正在尋求大規模激勵措施,包括融資、免税期以及水電補貼,以換取幫助沙特建立高科技製造業。沙特正尋求實現經濟多元化,擺脱對石油的依賴。

The Saudis could offer direct equity co-investment, industrial development loans, low-interest debt from local banks, and export credits to compete with other jurisdictions that Foxconn might consider, said another person familiar with the talks.

另一位知情人士表示,沙特可以提供直接股權聯合投資、工業發展貸款、當地銀行的低息債務,以及出口信貸,以與富士康可能考慮的其他司法管轄區競爭。

Saudi authorities and Foxconn didn't respond to requests for comment.

沙特當局和富士康沒有回覆記者的置評請求。

Foxconn has looked to diversify its business beyond Apple products in recent years, including by expanding its activities in EVs. It has joined with automakers such as Jeep and Chrysler maker Stellantis NV and Los Angeles-based electric-vehicle startup Fisker.

近年來,富士康一直在尋求在蘋果產品之外實現業務多元化,包括通過擴大電動汽車業務。它已經加入了吉普和克萊斯勒製造商Stellantis NV等汽車製造商以及總部位於洛杉磯的電動汽車初創公司Fisker的行列。

Foxconn has also purchased semiconductor facilities, including one owned by Taiwan-based Macronix International, seeking to become a contract manufacturer of EVs for global brands. Last year it scaled back plans for a liquid-crystal-display project in Wisconsin after agreeing to invest $10 billion and hire 13,000 people to qualify for $2.85 billion in incentives.

富士康還收購了半導體設施,包括臺灣宏碁國際(Macronix International)擁有的一家設施,試圖成為全球品牌電動汽車的代工製造商。去年,該公司縮減了在威斯康星州的一個液晶顯示器項目的計劃,此前該公司同意投資100億美元,並僱傭13,000名員工,以獲得28.5億美元的激勵。

The company said last year that it is planning to build an EV project in the Middle East, focusing on software and cloud infrastructure for passenger cars.

該公司去年表示,正計劃在中東建設一個電動汽車項目,重點是乘用車的軟件和雲基礎設施。

Saudi Arabia is trying to establish an industrial sector as part of Crown Prince Mohammed bin Salman's plans to reshape the economy by establishing new industries to complement oil income as the world transitions to renewable energy.

沙特正試圖建立一個工業部門,這是沙特王儲穆罕默德·本·薩勒曼(Mohammed Bin Salman)重塑經濟計劃的一部分,在世界向可再生能源轉型之際,沙特計劃通過建立新的行業來補充石油收入。

The kingdom has used its $500 billion sovereign wealth fund to drive that effort. In 2019, it took a majority investment in Lucid Motors Inc., which recently signed a deal to open its first manufacturing plant outside the U.S. in Saudi Arabia.

沙特利用其5000億美元的主權財富基金推動了這一努力。2019年,它收購了Lucid Motors Inc.的多數股權,Lucid Motors Inc.最近簽署了一項協議,將在沙特阿拉伯開設其在美國以外的第一家制造工廠。

As Western companies pulled back from the kingdom after the 2018 killing of journalist Jamal Khashoggi, Saudi Arabia has struggled to reform its business climate to attract foreign investment. It wants to relocate international supply chains to the kingdom and acquire a market share in supply-chain components. But that effort has been complicated by the kingdom's small domestic market, high labor costs, and unpredictable operating environment.

隨着西方企業在2018年記者賈邁勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)被殺後撤出沙特,沙特一直難以改革其商業環境以吸引外國投資。該公司希望將國際供應鏈遷往沙特,並在供應鏈零部件領域獲得市場份額。但沙特國內市場小,勞動力成本高,運營環境不可預測,這讓這一努力變得複雜起來。

Final Saudi approval for the Foxconn deal rests with Prince Mohammed. He has been pushing for several years for the company to establish a presence in Neom but has faced skepticism over the site's limited logistics and access to power and water.

沙特對富士康交易的最終批准取決於穆罕默德王子。多年來,他一直在推動該公司在Neom建立業務,但由於該網站有限的物流以及獲得電力和水的機會,他一直面臨質疑。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論