share_log

Black Friday crowds return, but discounts are not what they used to be

Black Friday crowds return, but discounts are not what they used to be

黑色星期五的人羣回來了,但折扣不再是過去的樣子了
DowjonesNews MarketWatch ·  2021/11/27 14:40

By Eileen AJ Connelly

作者:艾琳·A·J·康納利

For the first time ever, online sales fell as crowds returned to stores

隨着人們重返商店,在線銷售額有史以來第一次下降

Despite fewer juicy deals, Black Friday shoppers dutifully opened their wallets, and for the first time ever, online sales fell as crowds returned to stores.

儘管有利可圖的交易減少了,但黑色星期五的購物者盡職盡責地打開了錢包,隨着人羣重返商店,在線銷售額有史以來第一次下降。

Holiday-hungry consumers spent $8.9 billion online Friday, according to Adobe Analytics. That was a slight drop from $9 billion last year.

根據Adobe Analytics的數據,渴望度假的消費者週五在網上花費了89億美元。這比去年的90億美元略有下降。

One reason for the decline: the online blitz started well before Thanksgiving Day. Adobe data shows consumers already spent more than $3 billion online on 19 separate days this season, as stores rolled out discounts early -- some as early as September.

下降的一個原因是:網上的閃電戰早在感恩節之前就開始了。Adobe的數據顯示,隨着商店提前推出折扣,消費者在本季19天的在線消費已經超過30億美元,其中一些折扣最早在9月份就推出了。

There's also been so much talk about shipping logjams and labor shortages -- and so many emails advertising sales filling up inboxes -- that many shoppers wanted to get a jumpstart on the gifting season.

關於運輸堵塞和勞動力短缺的討論也太多了--大量廣告銷售的電子郵件填滿了收件箱--以至於許多購物者都想在送禮季節搶先一步。

On Thanksgiving Day alone, online shoppers spent $5.1 billion before the pumpkin pie was finished, according to Adobe. The figure matched last year's turkey day tally, but was at the low end of Adobe's $5.1 billion- $5.9 billion forecast.

根據Adobe的數據,僅在感恩節這一天,網購者在南瓜派完成之前就花費了51億美元。這一數字與去年火雞日的數字相當,但處於Adobe預測的51億至59億美元的低端。

Complete data for in-store sales results were not yet released, leaving open the question whether online sales topped the in-person kind again, after taking the top spot for the first time last year. Through mid-afternoon Friday, retail sales surged 29.8 percent from last year's COVID-pressured low, according to Mastercard SpendingPulse, which tracks both cash and credit payments.

店內銷售結果的完整數據尚未公佈,在線銷售在去年首次奪冠後,是否會再次超過面對面銷售,這是一個懸而未決的問題。根據追蹤現金和信貸支付的萬事達卡SpendingPulse的數據,截至週五下午三點左右,零售額從去年COVID壓力下的低點飆升了29.8%。

Lines returned to metro area stores like Manhattan's Best Buy and Macy's flagship in Herald Square on Friday, with shoppers stating they felt good to be out again after staying home for too long.

週五,曼哈頓百思買(Best Buy)和梅西百貨(Macy‘s)等大都會地區的商店重新排起了長隊,購物者表示,在在家呆了太長時間後,他們再次出門感覺很好。

Nearly 100,000 people headed to the Mall of America in Bloomington, Minnesota as of early Friday afternoon, more than double last year, but a bit shy of 2019's numbers for the country's largest mall, The Associated Press reported.

據美聯社報道,截至週五下午早些時候,近10萬人前往明尼蘇達州布魯明頓的美國購物中心(Mall Of America),比去年翻了一番多,但略低於2019年全國最大購物中心的人數。

"We had a fantastic start," said Mall of America senior vice president Jill Renslow.

美國商城高級副總裁吉爾·倫斯洛(Jill Renslow)説:“我們有一個非常棒的開局。”

But the pandemic likely permanently converted a good portion of the shop-til-you-drop crowd to their keyboards.

但這場流行病可能會永久性地將很大一部分購物人羣轉變為使用鍵盤。

"The old-school 'I need to wait and get in on Black Friday and line up' is no longer," said Angeli Gianchandani, a marketing professor at the University of New Haven. "That deal that you used to find on Black Friday that everybody would line up at the store and try and grab, that's not happening."

紐黑文大學(University Of New Haven)營銷學教授安吉麗·吉安坎達尼(Angeli Gianchandani)説:“老式的‘黑色星期五我需要等着進去,然後排隊’已經不再了。”“你過去常常在黑色星期五發現的那種交易,每個人都會在商店排隊搶購,但這不會發生。”

"Now it's Black November," she added. "There's so many more alternatives now. It's not a one-size-fits all."

“現在是黑色十一月,”她補充説。“現在有更多的選擇。它不是放之四海而皆準的。”

The average discount on Thanksgiving Day was 27 percent in the U.S., a decline of 7 percent from last year, according to Salesforce.com.

根據Salesforce.com的數據,美國感恩節的平均折扣為27%,比去年下降了7%。

The value of orders placed on Thanksgiving Day jumped 11 percent, even though consumers actually bought fewer items, reflecting this year's persistent inflation.

感恩節當天的訂單價值躍升了11%,儘管消費者實際上購買的商品減少了,這反映了今年持續的通脹。

"Now it's Black November," she added. "There's so many more alternatives now. It's not a one-size-fits all."

“現在是黑色十一月,”她補充説。“現在有更多的選擇。它不是放之四海而皆準的。”

The average discount on Thanksgiving Day was 27 percent in the U.S., a decline of 7 percent from last year, according to Salesforce.com.

根據Salesforce.com的數據,美國感恩節的平均折扣為27%,比去年下降了7%。

The value of orders placed on Thanksgiving Day jumped 11 percent, even though consumers actually bought fewer items, reflecting this year's persistent inflation.

感恩節當天的訂單價值躍升了11%,儘管消費者實際上購買的商品減少了,這反映了今年持續的通脹。

Holiday sales are expected to grow significantly this season, accelerating the pace from last year. The National Retail Federation forecast 8.5 percent to 10.5 percent sales growth for all of November and December, building on 8 percent growth in those months in 2020.

預計本季假日銷售將大幅增長,較去年加快步伐。全國零售聯合會(National Retail Federation)預測,11月和12月的銷售額將增長8.5%至10.5%,而2020年這兩個月的銷售額增幅為8%。

Well-publicized logistics problem have already created some concerns about receiving online gifts on time. Many retail websites are sporting banners warning online shoppers to place their orders early, in order to receive them in time to tuck them under the Christmas tree. The US Postal Service said Dec. 15 is the last day for packages expected to arrive by Dec. 25.

廣為人知的物流問題已經引起了一些人對按時收到在線禮物的擔憂。許多零售網站都掛着橫幅,警告網購者早點下單,以便及時收到訂單,把它們塞到聖誕樹下。美國郵政表示,12月15日是預計12月25日前到達的包裹的最後一天。

This article was first published on NYPost.com

本文最初發表在NYPost.com上

-

-

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論