share_log

Market Recap: Stocks rise but snap weekly winning streak

Market Recap: Stocks rise but snap weekly winning streak

市場綜述:股市上漲,但結束了一週的連漲
Dow Jones Newswires ·  2021/11/12 21:15  · 重磅

Major U.S. stock indexes rose Friday but finished the week with slim losses, snapping a five-week winning streak.

美國主要股指週五上漲,但本週收盤時小幅下跌,結束了連續五週的上漲勢頭。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ rose 33.58 points, or 0.7%, to 4682.85 Friday. The $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ rose 179.08 points, or 0.5%, to 36100.31. The tech-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ advanced 156.68 points, or 1%, to 15860.96.

這個$標準普爾500指數(.SPX.US)$上週五上漲33.58點至4682.85點,漲幅0.7%。這個$道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)$上漲179.08點,或0.5%,報36100.31點。以科技為主的$納斯達克綜合指數(.IXIC.US)$上漲156.68點,漲幅1%,至15860.96點。

All three benchmarks closed near their highs for the day but ended the week with losses of less than 1%.

這三個基準都收盤接近當天的高點,但本週收盤時跌幅不到1%。

The S&P fell 0.3% this week, interrupting a streak of gains that kicked off when U.S. companies began to report strong earnings in mid-October. The Dow and Nasdaq slipped 0.6% and 0.7%, respectively, for the week.

標普500指數本週下跌0.3%,中斷了10月中旬美國公司開始公佈強勁業績時開始的連續上漲。道瓊斯指數和納斯達克指數本週分別下跌0.6%和0.7%。

Stocks retreated after data showed inflation rose to a three-decade high in October and broadened to an array of goods and services. Investors have been focused on whether worker shortages will keep pushing wages higher, which could feed back into inflation. Fresh data on Friday showed that the U.S. economy has had more than 10 million open jobs since June. The so-called quits rate was 3% in September, a record.

數據顯示,10月份通脹率升至30年來的最高水平,並擴大到一系列商品和服務,股市隨後回落。投資者一直關注勞動力短缺是否會繼續推高工資,這可能會反作用於通脹。週五公佈的最新數據顯示,自6月以來,美國經濟已有超過1,000萬個空缺職位。9月份所謂的離職率為3%,創歷史新高。

Corporate executives have also been citing inflation on earnings calls -- the term has cropped up on calls of 285 companies in the third quarter, the most since at least 2010, according to FactSet.

企業高管也一直在財報電話會議上提到通脹--根據FactSet的數據,今年第三季度,285家公司的電話會議上突然出現了這個詞,這是至少自2010年以來出現最多的一次。

This fall's stock rally included the S&P 500's longest run of record highs since 1997. It was driven by expectations that central banks would keep rates at low levels, said Edward Park, chief investment officer at Brooks Macdonald. "The more we get these very high CPI prints the more that is brought into question," he said, referring to the consumer-price index.

今年秋天的股市反彈包括標準普爾500指數自1997年以來持續時間最長的創紀錄高位。布魯克斯·麥克唐納(Brooks Macdonald)首席投資官愛德華·帕克(Edward Park)表示,這是由各國央行將利率維持在低水平的預期推動的。“我們得到的CPI指數越高,問題就越多,”他説,他指的是消費者物價指數(CPI)。

Signs that the flare-up in inflation will last longer than central bankers had forecast prompted traders to bet the Federal Reserve would raise borrowing costs by summer. Traders in federal-funds futures have been assigning a more-than 70% probability to a rate rise by June, according to CME Group, up from just over 50% a week ago.

有跡象表明,通脹飆升的持續時間將超過央行官員的預測,這促使交易員押注美聯儲(Fed)將在夏季之前提高借貸成本。芝加哥商品交易所集團(CME Group)的數據顯示,聯邦基金期貨交易員一直認為6月前加息的可能性超過70%,高於一週前的略高於50%。

The yield on benchmark 10-year Treasury notes rose to 1.583% Friday, from 1.451% last week, the biggest one-week yield gain in around a month. Yields rise as bond prices fall. The yield on the two-year Treasury note, which is typically more sensitive to expectations for monetary policy, rose to 0.522% this week and finished its largest one-week yield gain since October 2019.

基準10年期美國國債收益率週五升至1.583%,上週為1.451%,創下約一個月來最大單週收益率漲幅。隨着債券價格下跌,收益率上升。通常對貨幣政策預期更為敏感的兩年期美國國債收益率本週升至0.522,結束了自2019年10月以來的最大單週收益率漲幅。

Investors stepped back into the stock market toward the end of the week, stoking a rally in major indexes. Some investors said they remained optimistic about the economy despite a recent stretch of turbulence and high inflation figures.

臨近週末,投資者重返股市,推動主要股指反彈。一些投資者表示,儘管最近出現了一系列動盪和高通脹數據,但他們對經濟仍持樂觀態度。

We do believe that there's still a fair amount of gas in the tank economically

-Giorgio Caputo, a portfolio manager at J O Hambro Capital Management

我們相信,從經濟上講,油箱裏還有相當多的汽油

--JO Hambro Capital Management投資組合經理喬治·卡普託(Giorgio Caputo)

Investors were focused on electric-vehicle makers in trading throughout the week, and there have been big swings in those companies.

在本週的交易中,投資者的注意力集中在電動汽車製造商身上,這些公司的股價出現了大幅波動。

$Lordstown Motors(RIDE.US)$ dropped $1.21, or 18%, to $5.68 Friday after the company reported a loss for the third quarter. $Rivian Automotive(RIVN.US)$, which went public this week, rose $6.96, or 5.7%, to $129.95. Rivian has jumped this week, soaring above the $78 initial offering price set Tuesday.

$Lordstown Motors(RIDE.US)$該公司上週五公佈第三季度虧損後,股價下跌1.21美元,至5.68美元,跌幅18%。$Rivian Automotive(RIVN.US)$本週上市的蘋果股價上漲6.96美元,至129.95美元,漲幅5.7%。Rivian本週股價飆升,突破了週二設定的78美元的首次公開募股(IPO)價格。

In corporate news, $Johnson & Johnson(JNJ.US)$ shares rose 1.2% after The Wall Street Journal reported that the healthcare company intended to split in two.

在企業新聞方面,$強生(JNJ.US)$在《華爾街日報》(Wall Street Journal)報道這家醫療保健公司打算一分為二後,該公司股價上漲1.2%。

Some analysts have said that they expect stocks to keep rising through the end of the year, building on their strong gains. And bullish options activity has picked up lately, with many traders positioning for a rally in coming weeks.

一些分析師表示,他們預計股市在強勁上漲的基礎上,今年年底將繼續上漲。看漲期權活動最近有所回升,許多交易員為未來幾周的反彈做好了準備。

I think what you'll see is some modest appreciation in stocks through the end of the year.

-Michael Underhill, chief investment officer at Capital Innovations

我認為,到今年年底,你會看到股市出現一些温和的升值。

-Capital Innovation首席投資官邁克爾·安德希爾(Michael Underhill)

Overseas markets were mixed. The Stoxx Europe 600 added  0.3%.

海外市場漲跌互現。斯托克歐洲600指數上漲0.3%。

Japan's Nikkei 225 rose 1.1%, Hong Kong's Hang Seng edged higher 0.3% and the Shanghai Composite added 0.2%.

日本日經225指數上漲1.1%,香港恆生指數小幅上漲0.3%,上證綜指上漲0.2%。

Write to Joe Wallace at joe.wallace@wsj.com and Gunjan Banerji at gunjan.banerji@wsj.com.

寫信給喬·華萊士(joe.wallace@wsj.com)和岡揚·班納吉(Gunjan Banerji),分別是joe.wallace@wsj.com和Gunjan Banerji@wsj.com。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論