share_log

EV startups Lucid and Rivian deliver first models to customers

EV startups Lucid and Rivian deliver first models to customers

電動汽車初創公司Lucid和Rivian向客户交付首批車型
Dow Jones Newswires ·  2021/11/01 21:12  · 快訊
By Ben Foldy 
本·福爾迪(Ben Foldy)著

$Rivian(RIVN.US)$ and $Lucid(LCID.US)$, two electric-car startups looking to emulate $Tesla(TSLA.US)$'s success, are making their marketplace debuts, shipping their first models to customers and planning to expand production.

$Rivian(RIVN.US)$$Lucid(LCID.US)$,兩家電動汽車初創公司希望效仿$特斯拉(TSLA.US)$他們正在市場上首次亮相,向客户交付他們的第一款車型,並計劃擴大生產。

Lucid, a California-based upstart that went public in July through a merger with a special-purpose acquisition company, began building its first all-electric Air sedans in Arizona in September and started delivering them to customers Saturday.

總部位於加利福尼亞州的初創公司Lucid於7月通過與一家特殊目的收購公司的合併上市,9月開始在亞利桑那州製造其首款全電動Air轎車,並於週六開始向客户交付。

The company, which is backed by Saudi Arabia's sovereign-wealth fund, is looking to target the high-end market for luxury electric cars -- a niche long dominated by Tesla -- with the Air, a model that starts at $77,400. The first versions delivered over the weekend cost around $169,000.

該公司得到了沙特阿拉伯主權財富基金的支持,正尋求以售價77,400美元的Air車型瞄準豪華電動汽車的高端市場。長期以來,這一利基市場一直由特斯拉(Tesla)主導。週末交付的第一個版本售價約為16.9萬美元。

Rivian, another up-and-comer backed by $Ford Motor(F.US)$ and $Amazon(AMZN.US)$, has started delivering its first model, the electric R1T pickup truck, to buyers and recently revealed plans for a second U.S. assembly plant to expand production beyond its factory in Normal, Ill.

裏維安,另一個後起之秀,由$福特汽車(F.US)$$亞馬遜(AMZN.US)$該公司已開始向買家交付其第一款車型-電動R1T皮卡,最近還公佈了在美國開設第二家組裝廠的計劃,以擴大其在伊利諾伊州Normal的工廠的生產。

The rollout of these first models is a milestone for the two upstarts and gives them an advantage in the race among electric-vehicle startups. The next challenge will be increasing factory output to boost sales, said Peter Rawlinson, Lucid's chief executive. Lucid said it plans to make roughly 575 cars by the end of 2021 and increase that to 20,000 next year.

這些首批車型的推出對這兩家初創企業來説是一個里程碑,使他們在電動汽車初創企業的競爭中佔據優勢。Lucid首席執行官彼得·羅林森(Peter Rawlinson)表示,下一個挑戰將是增加工廠產量,以提振銷售。Lucid表示,計劃到2021年底生產大約575輛汽車,明年增加到2萬輛。

"What's next is just getting the volume ramped up and pushing like crazy, " Mr. Rawlinson said.

羅林森説,“下一步就是加大音量,瘋狂地推進。”

Both Rivian and Lucid are scaling operations as Tesla's valuation has continued to soar, crossing the $1 trillion mark last week.

裏維安和Lucid都在擴大運營規模,因為特斯拉的估值持續飆升,上週突破了1萬億美元大關。

Enthusiasm for electric vehicles, both among car buyers and on Wall Street, has been rising over the past couple of years. Electric-vehicle sales in the U.S. climbed 57% in September over the prior-year period, according to analysts from Morgan Stanley. And the Biden administration is pushing to extend the $7,500 tax credit now available for electric-vehicle purchases, as well as other additional incentives, to further stoke demand for plug-in models.

在過去的幾年裏,購車者和華爾街對電動汽車的熱情一直在上升。據摩根士丹利的分析師説,9月份美國電動汽車銷量較上年同期增長了57%。拜登政府正在推動延長目前可用於電動汽車購買的7500美元税收抵免,以及其他額外的激勵措施,以進一步刺激對插電式車型的需求。

Lucid's stock surged last week, jumping more than 50%, following tweets that the company was beginning deliveries and Tesla's deal to sell its cars to Hertz Global Holdings Inc. The company is valued at nearly $60 billion, about $8.4 billion behind Ford, which had almost $100 billion more in sales through the first nine months of 2021.

Lucid的股價上週飆升逾50%,此前有推文稱,該公司開始發貨,特斯拉與赫茲全球控股公司(Hertz Global Holdings Inc.)達成了出售汽車的協議。Lucid的估值接近600億美元,比福特(Ford)落後約84億美元,福特在2021年前九個月的銷售額增加了近1,000億美元。

Rivian, a company that started in Michigan and later moved its headquarters to California, has raised roughly $10.5 billion in the private markets since the start of 2019 and now is getting ready for an initial public offering.

Rivian是一家成立於密歇根州,後來將總部遷至加利福尼亞州的公司。自2019年初以來,該公司已在私募市場籌集了約105億美元,目前正在為首次公開募股(IPO)做準備。

At its latest capital raise in July, Rivian was valued at $27.6 billion, according to a person familiar with the raise. Amazon on Friday said it owned about 20% of Rivian and valued its stake at $3.8 billion.

據一位知情人士透露,在7月份的最近一次融資中,Rivian的估值為276億美元。亞馬遜週五表示,它擁有Rivian約20%的股份,對其持股的估值為38億美元。

Rivian declined to comment for the story ahead of its IPO.

Rivian拒絕在首次公開募股(IPO)之前對這篇報道置評。

Still, in the capital-intensive auto industry, there is a history of startups that have launched and folded later, and both Lucid and Rivian have had to spend heavily before shipping their first vehicles.

儘管如此,在資本密集型的汽車行業,有初創公司後來成立並倒閉的歷史,Lucid和Rivian在出貨第一輛車之前都不得不投入巨資。

Lucid lost $3.6 billion in the first half of 2021, while Rivian spent $2 billion from the start of last year through the end of June 2021.

Lucid在2021年上半年虧損36億美元,而Rivian從去年年初到2021年6月底花費了20億美元。

One of the biggest challenges these two companies will confront is mastering the intricacies of mass production, analysts say.

分析師表示,這兩家公司將面臨的最大挑戰之一是掌握大規模生產的錯綜複雜之處。

Tyson Jominy, vice president of data and analytics at J.D. Power, said launching a model that has never been built before in an all-new factory is difficult for more experienced automakers. "How much more so will it be for those who are kind of learning on the fly?" he added.

J.D.Power負責數據和分析的副總裁泰森·喬米尼(Tyson Jominy)表示,對於更有經驗的汽車製造商來説,推出一款以前從未在全新工廠生產過的車型是困難的。“對於那些在飛行中學習的人來説,情況會更糟嗎?”他補充説。

Lucid and Rivian will also be squaring off with deeper-pocketed automakers, analysts say, and will need to build brand awareness.

分析師表示,Lucid和Rivian還將與財力更雄厚的汽車製造商展開較量,並將需要建立品牌知名度。

"It's going to be a really tall order to establish positions in this market," said Aakash Arora, a managing partner on Boston Consulting Group's automotive team.

波士頓諮詢集團(Boston Consulting Group)汽車團隊的管理合夥人阿卡什·阿羅拉(Aakash Arora)説,“要在這個市場建立地位將是一項艱鉅的任務。”

In many ways, both Lucid and Rivian are following Tesla's lead. They plan to sell vehicles directly to consumers, bypassing the traditional dealer network, and Rivian plans to build its own network of fast-charges for drivers to use, helping to address a key concern for car buyers about not having enough places to the plugin.

在許多方面,Lucid和Rivian都在追隨特斯拉的腳步。他們計劃繞過傳統的經銷商網絡,直接向消費者銷售汽車,裏維安計劃建立自己的快速充電網絡,供司機使用,這有助於解決購車者對沒有足夠位置安裝插件的關鍵擔憂。

The two companies have also hired several former Tesla executives over the years, including engineers and manufacturing executives, to help build their businesses.

多年來,這兩家公司還聘請了幾名特斯拉前高管,包括工程師和製造業高管,以幫助建立業務。

Lucid's Mr. Rawlinson was once Tesla's chief engineer overseeing the development of the Model S.

Lucid的羅林森曾是特斯拉的總工程師,負責Model S的開發。

The Lucid Air, a competitor to top-end Mercedes-Benz and BMW models, has created buzz in automotive circles, delivering an EPA-certified travel range of up to 520 miles on a single battery charge -- the longest of any electric vehicle on sale in the U.S. market.

Lucid Air是梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz)和寶馬(BMW)高端車型的競爭對手,它在汽車界引起了轟動,一次充電可行駛520英里,是美國市場上銷售的電動汽車中最長的。

"Lucid has a high bar to rise to," said Vivianna Van Deerlin, president of the Delaware Valley Tesla Owners Club. She has three Teslas and traveled to take delivery of her Lucid Air at an event on Saturday. For her, the Lucid purchase is about backing car companies trying to increase electric-vehicle adoption, Ms. Van Deerlin said.

特拉華河谷特斯拉車主俱樂部主席維維安娜·範·迪林(Vivianna Van Deerlin)説:“盧西德有一個很高的門檻。”她有三輛特斯拉,並在週六的一次活動中前往領取她的Lucid Air。範迪林説,對她來説,收購Lucid是為了支持試圖增加電動汽車採用率的汽車公司。

"It's about trying something different and supporting the mission," she added.

“這是為了嘗試一些不同的東西,並支持這項任務,”她補充道。

Rivian, meanwhile, is targeting the U.S.'s highly competitive pickup truck market with the R1T, a battery-powered model that starts at $67,500. This market has long been dominated by the Detroit car companies, and the R1T's debut comes ahead of General Motors Co. and Ford rolling out their own battery-electric trucks.

與此同時,Rivian瞄準了美國競爭激烈的皮卡市場,推出了R1T,這是一款電池驅動的車型,起價67,500美元。這個市場長期以來一直由底特律汽車公司主導,R1T的首次亮相趕在通用汽車(General Motors Co.)和福特(Ford)推出自己的電池電動卡車之前。

Rivian also plans to start building a midsize sport-utility vehicle, called the R1S, in the next few months that is to be marketed as an outdoor-focused model to compete against Jeep models and the Ford Bronco.

裏維安還計劃在未來幾個月開始生產一款名為R1的中型運動型多功能車(SUV),這款車將作為一款專注於户外的車型進行營銷,與吉普(Jeep)車型和福特野馬(Ford Bronco)展開競爭。

J.D. Power's Mr. Jominy said the market for SUVs and trucks has been booming in recent years and accounts for around 80% of all vehicles sold in October. However, there are still few all-electric options available to consumers for these specific body styles.

J.D.Power的喬米尼説,SUV和卡車市場近年來一直在蓬勃發展,佔10月份售出的所有汽車的80%左右。然而,對於這些特定的機身款式,消費者仍然幾乎沒有全電動的選擇。

"It is hitting what Americans want," he said.

他説:“這是在打擊美國人想要的東西。”

Write to Ben Foldy at Ben.Foldy@wsj.com

寫信給Ben Foldy:Ben.Foldy@wsj.com

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論