share_log

Global Equities Roundup: Market Talk

Global Equities Roundup: Market Talk

全球股市綜述:市場討論
Dow Jones Newswires ·  2021/10/08 18:48

DJ Global Equities Roundup: Market Talk

DJ全球股票綜述:市場討論

The latest Market Talks covering Equities. Published exclusively on Dow Jones Newswires throughout the day.

最新的市場會談涉及股票。全天在道瓊斯通訊社獨家發佈。

1842 ET - Jessica Simpson has moved a step closer to buying a majority stake in her namesake fashion line from bankrupt Sequential Brands Group Inc. The celebrity and her family have been in talks about buying the 62.5% of the collection -- which includes footwear, apparel and fragrances -- that they don't currently own for $65 million. The paperwork that includes those terms was filed Friday in the U.S. Bankruptcy Court in Wilmington, Del. The offer is subject to higher bids and court approval. Proposed terms also include a breakup fee of nearly $2 million and potential expense reimbursements of $400,000 if another buyer is selected. (becky.yerak@wsj.com; @beckyyerak)

1842年ET-傑西卡·辛普森(Jessica Simpson)向從破產的Sequential Brands Group Inc手中收購她的同名時裝系列的多數股權又邁進了一步。這位名人和她的家人一直在洽談以6500萬美元的價格收購該系列62.5%的股份,其中包括鞋類、服裝和香水。包括這些條款的文件已於週五提交給特拉華州威爾明頓的美國破產法院。這一報價還需更高的出價和法院批准。擬議的條款還包括近200萬美元的分手費,如果選擇另一位買家,可能會報銷40萬美元。(becky.yerak@wsj.com;@beckyyerak)

1831 ET - Boeing is still working to determine why some of the valves on the propulsion system on its Starliner space capsule became stuck before a planned launch this past summer, according to a NASA statement Friday. However, the company has identified the "most probable cause" that caused the problem, NASA says. That likely cause isn't identified in the space agency's comment, which says the issue relates to interactions between oxidizer and moisture. Boeing is now taking corrective actions based on its findings, and plans additional testing of the spacecraft and components in the coming weeks. NASA and Boeing could try to fly the Starliner again "early" next year, the space agency adds. (micah.maidenberg@wsj.com; @MicahMaidenberg)

1831年東部時間-根據美國國家航空航天局(NASA)週五的一份聲明,波音公司(Boeing)仍在努力確定其星際客機(Starliner)太空艙推進系統上的一些閥門在今年夏天計劃發射之前卡住的原因。然而,美國國家航空航天局表示,該公司已經確定了導致問題的“最有可能的原因”。航天局的評論中沒有指出這一可能的原因,該評論稱,這個問題與氧化劑和水分之間的相互作用有關。波音公司目前正在根據調查結果採取糾正行動,並計劃在未來幾周對航天器和部件進行額外的測試。美國宇航局補充説,NASA和波音公司可能會在明年初嘗試再次試飛星際客機。(micah.madenberg@wsj.com;@MicahMadenberg)

1821 ET - Chubb "still has robust excess capital for more accretive deals," Credit Suisse analyst Andrew Kligerman says, following the global insurer's $5.75B pact to acquire units from Cigna selling life, accident and supplemental insurance in Asia-Pacific countries including Indonesia, Korea and Thailand. The pact was announced late Thursday. Kligerman says Chubb has billions more it could put to work. The company will largely use cash on hand, but may ultimately issue up to $1.1B of senior notes to fund the purchase. Wells Fargo analyst Elyse Greenspan says "market should like CB putting its excess capital to work," as well as the fact that "they are able to do this transaction without having any impact on the buyback program." CB shares were up 2.5%. (leslie.scism@wsj.com)

瑞信(Credit Suisse)分析師安德魯·克里格曼(Andrew Krigerman)表示,1821年ET-Chubb“仍擁有強勁的過剩資本,可以進行更具增值的交易。”此前,這家全球保險公司以57.5億美元收購了信諾(Cigna)的子公司,在印尼、韓國和泰國等亞太國家銷售人壽保險、意外保險和補充保險。該協議是週四晚些時候宣佈的。克里格曼説,Chubb還有數十億美元可以投入使用。該公司將主要使用手頭的現金,但最終可能會發行高達11億美元的優先票據,為此次收購提供資金。富國銀行(Wells Fargo)分析師艾麗斯·格林斯潘(Elyse Greenspan)表示,“市場應該喜歡CB將其過剩資本投入運作”,以及“他們能夠在不影響回購計劃的情況下進行這筆交易。”CB股價上漲2.5%。(leslie.scism@wsj.com)

1741 ET - In a pandemic-related development, Allstate says it will sell its headquarters in Northbrook, Ill., while planning to maintain "our strong presence" in the state. The auto and home insurer says the decision stems from its employees having "more choice about where they work and many are choosing to work from home." (leslie.scism@wsj.com)

1741年東部時間--好事達宣佈將出售其位於伊利諾伊州諾斯布魯克的總部,同時計劃在該州保持“我們的強大存在”。這家汽車和家庭保險公司表示,這一決定源於其員工“在工作地點上有更多的選擇,許多人選擇在家工作。”(leslie.scism@wsj.com)

1729 ET - The IPC stock index closes up 0.5% at 51136, leaving it up 0.2% in a week of ups and downs. The peso loses ground against the US dollar, trading at 20.71 versus 20.66 yesterday. Banorte maintains its year-end estimate of 53800 for the IPC while changing its exchange-rate forecast to 20.50 pesos per dollar from 20.20, predicting a volatile 4Q. "As volatility moderates, the MXN's carry attractiveness will again be a positive driver," Banorte says. In the week ahead, statistics institute Inegi reports August industrial production and the Bank of Mexico on Thursday publishes minutes to its Sept. 30 meeting in which it raised interest rates for the third time in a row. (anthony.harrup@wsj.com)

美國東部時間1729點--IPC股指收高0.5%,報51136點,本週漲幅為0.2%.比索兑美元匯率下跌,昨日報20.71比索兑20.66比索。班諾特維持對國際貨幣基金組織53800比索的年終預估,同時將匯率預測從1美元兑20.20比索調整至20.50比索,預計第四季度將出現波動。班諾特説:“隨着波動性的緩和,MXN的利差吸引力將再次成為一個積極的驅動因素。”在接下來的一週裏,統計機構Iegi報告了8月份的工業生產,墨西哥銀行週四發佈了截至9月1日的會議紀要。30次會議,這是美聯儲連續第三次加息。(anthony.harrup@wsj.com)

1720 ET - Texas governor Greg Abbott says he chatted with Elon Musk about Tesla's headquarters move to Austin. Musk announced yesterday that Tesla would move its offices from Palo Alto, Calif., to the Texas state capital. Abbott, a Republican, says: "Elon Musk and I have been discussing this relocation and the unmatched competitive advantages our state can offer... I look forward to working alongside Musk and Tesla to expand their presence here in Texas, spurring economic growth." (rob.copeland@wsj.com; @realrobcopeland)

1720年美國東部時間-德克薩斯州州長格雷格·阿博特(Greg Abbott)表示,他與埃隆·馬斯克(Elon Musk)就特斯拉總部遷往奧斯汀一事進行了交談。馬斯克昨天宣佈,特斯拉將把辦公室從加利福尼亞州的帕洛阿爾託遷至德克薩斯州首府。共和黨人阿博特(Abbott)表示:“埃隆·馬斯克(Elon Musk)和我一直在討論搬遷事宜,以及我們州可以提供的無與倫比的競爭優勢……我期待着與馬斯克和特斯拉合作,擴大他們在德克薩斯州的影響力,刺激經濟增長。”(rob.copeland@wsj.com;@realrobcopeland)

1716 ET - Canadian stocks finish unchanged, led by modest gains from the energy sector. The benchmark S&P/TSX Composite Index was flat at 20416 and the blue-chip S&P/TSX 60 Index rises 0.1% to 1226. Great Panther Mining tumbles 4.9% after the company reported that 3Q production came in below expectations because of low ore tonnage from its Tucano mine. Class B shares of Alimentation Couche-Tard fell by 1.1% after the convenience-store operator agreed to buy back 6.4M Class B shares at a 2% discount to yesterday's closing price. In economic news, Statistics Canada says the Canadian economy added a net 157,100 jobs in September, following a 90,200 gain in the previous month. The unemployment rate fell to 6.9%. (kimberly.chin@wsj.com; @mskimberlychin)Tarcisio Freitas is Brazil's infrastructure minister. "Brazil Is 'ESG Eldorado' for Foreign Investors, Minister Says -- Market Talk," at 3:28 p.m. ET, misspelled Freitas's first name.

1716ET-加拿大股市收盤持平,能源板塊小幅上漲領漲。指標S&P/多倫多證交所綜合指數持平於20416點,藍籌股S&P/多倫多證交所60指數上漲0.1%,至1,226點。大豹礦業(Great Panther Mining)暴跌4.9%,此前該公司報告稱,由於圖卡諾(Tucano)礦礦石噸位較低,第三季度產量低於預期。便利店運營商Alimentation Couche-Tard同意以昨天收盤價2%的折扣價回購640萬股B類股後,B類股下跌1.1%。在經濟新聞方面,加拿大統計局説,加拿大經濟繼前一個月增加90200個工作崗位後,9月份淨增15.71萬個工作崗位。失業率降至6.9%。(kimberly.chin@wsj.com;@mskimberlydin)Tarcisio Freitas是巴西基礎設施部長。“巴西對外國投資者來説是‘ESG Eldorado’,部長説--市場談話,”下午3點28分。ET,把Freitas的名字拼錯了。

1605 ET - US stocks end a back-and-forth sesssion a bit lower following a disappointing jobs report. The US added 194,000 jobs in September, well below expectations, while the unemployment rate fell to 4.8% as some workers exited the labor force. Ten-year Treasury yields rise to 1.602% from 1.566% yesterday--breaking 1.6% for the first time since June--and oil adds another 1.3% to $79.35, finishing the week up 4.6% and at the highest level since October 2014. The Dow is a hair lower to 34746, the S&P 500 falls 0.2% to 4391 while the Nasdaq declines 0.5% to 14579. This leaves the Dow up 1.2% for the week and S&P 0.8% higher. (jonathan.vuocolo@wsj.com; @jonvuocolo)

美國東部時間1605年-美國股市在公佈令人失望的就業報告後,結束了來回走低的走勢。美國9月份增加了19.4萬個就業崗位,遠低於預期,而由於一些工人退出勞動力大軍,失業率降至4.8%。10年期美國國債收益率從昨日的1.566%升至1.602%,自6月份以來首次突破1.6%。油價上漲1.3%,至每桶79.35美元,本週上漲4.6%,為2014年10月以來的最高水平。道瓊斯指數微幅下跌至34746點,標準普爾500指數下跌0.2%,至4391點,納斯達克指數下跌0.5%,至14579點。這使得道瓊斯指數本週上漲1.2%,標準普爾指數上漲0.8%。(jonathan.vuocolo@wsj.com;@jonvuocolo)

1602 ET - The concession Brazil's 400-mile toll road known as Via Dutra, connecting the country's two largest cities, Sao Paulo and Rio de Janeiro, will be auctioned off on October 29 in a $2.7B, 30-year deal, as Latin America's largest economy seeks international investment. Dutra was privatized in 1996 as Brazil began to slowly move away from a state-controlled economy, in a contract that has survived several administrations and is now expiring. "We have learned a lot since then," Infrastructure Minister Freitas says. The new contract reduces investors' risk, which is expected to result in tolls falling by 35%, he says. (paulo.trevisani@wsj.com; @ptrevisani)

1602年東部時間-連接巴西最大的兩個城市聖保羅和里約熱內盧的巴西400英里長的收費公路Via Dutra的特許權將於10月29日拍賣,為期30年,價值27億美元,拉丁美洲最大的經濟體正在尋求國際投資。杜特拉於1996年私有化,當時巴西開始慢慢擺脱國家控制的經濟,這份合同歷經了幾屆政府的考驗,現在即將到期。“從那以後,我們學到了很多,”基礎設施部長弗雷塔斯説。他説,新合同降低了投資者的風險,預計通行費將下降35%。(paulo.trevisani@wsj.com;@ptrevisani)

1543 ET - A tense political climate in Brazil makes it harder for foreigners to see the advantages of investing in the country's infrastructure, minister Tarcisio Freitas says. The country has been moving from one crisis to the next since the ground-shaking Carwash corruption probe began in 2014, followed by President Rousseff's impeachment in 2016 and the election of right-wing President Bolsonaro in 2019. Freitas says progress is being made, despite nearly constant rumors in local media of a supposedly imminent coup d'etat. "Contracts are being honored, public works are within schedule and new auctions are being held," he says. "There will be no coup." (paulo.trevisani@wsj.com; @ptrevisani)

1543年東部時間--巴西部長塔西西奧·弗雷塔斯(Tarcisio Freitas)表示,巴西緊張的政治氣候使外國人更難看到投資於該國基礎設施的好處。自2014年開始進行翻天覆地的卡沃什腐敗調查以來,這個國家一直在從一個危機走向下一個危機,隨後是2016年羅塞夫總統被彈劾,以及2019年右翼總統博爾索納羅當選。弗雷塔斯説,儘管當地媒體幾乎不斷地傳言説政變即將發生,但仍取得了進展。“合同正在履行,公共工程在計劃之內,新的拍賣正在舉行,”他説。“不會有政變。”(paulo.trevisani@wsj.com;@ptrevisani)

1537 ET - Chilean prosecutors have opened a criminal investigation into President Sebastian Piñera amid allegations of wrongdoing tied to the sale of a stake in a mining project, a move that could add to public anger against the political establishment ahead of November's presidential election. Prosecutors said they will investigate whether bribery and tax crimes occurred during the sale of the Dominga mine project by Piñera's family during his first term from 2010 to 2014. Piñera denied wrongdoing after the contract, which was signed in the British Virgin Islands, was revealed in the Pandora Papers this week. He said he was not involved in the sale and had no knowledge of the deal. The president has faced a growing backlash against the political class that resulted in large protests in 2019. (ryan.dube@wsj.com; @duberyan)

美國東部時間1537年-智利檢察官對總統塞巴斯蒂安·皮涅拉(Sebastian Piñera)展開刑事調查,指控他與出售一個採礦項目的股份有關,此舉可能會在11月總統選舉之前加劇公眾對政治體制的憤怒。檢察官表示,他們將調查皮涅拉的家人在2010年至2014年的第一個任期內出售多明加礦山項目期間是否存在賄賂和税務犯罪。皮涅拉否認在本週潘多拉文件披露了這份在英屬維爾京羣島簽署的合同後存在不當行為。他説,他沒有參與這筆交易,也不知道這筆交易。總統面臨着越來越多的針對政治階層的反彈,這些政治階層導致了2019年的大規模抗議活動。(ryan.dube@wsj.com;@duberyan)

(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊通訊社

October 08, 2021 18:42 ET (22:42 GMT)

2021年10月8日18:42美國東部時間(格林尼治標準時間22:42)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版權所有(C)2021年道瓊斯公司

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論