share_log

Market Recap: Stocks close sharply lower as bond yields hover near three-month high

Market Recap: Stocks close sharply lower as bond yields hover near three-month high

市場綜述:股市大幅收低,公債收益率徘徊在三個月高位附近
Dow Jones Newswires ·  2021/09/28 19:37  · 重磅

U.S. stocks tumbled Tuesday as rising bond yields deepened a rout in shares of technology companies.

美國股市週二暴跌,債券收益率上升加深了科技公司股價的暴跌。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ fell 2%, a second straight day of losses. The tech-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ slid 2.8%, while the $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ shed 570 points, or 1.6%, to 34299.

這個$標準普爾500指數(.SPX.US)$下跌2%,連續第二個交易日下跌。以科技為主的$納斯達克綜合指數(.IXIC.US)$下跌2.8%,而$道瓊斯工業平均指數(.DJI.US)$下跌570點,至34299點,跌幅1.6%。

For much of the past decade, many investors had piled into shares of fast-growing technology companies, wagering they would deliver relatively robust profit growth even in a sluggish economic environment. This week, that trade hit a roadblock.

在過去十年的大部分時間裏,許多投資者大舉買入快速增長的科技公司的股票,押注即使在經濟低迷的環境下,這些公司也會帶來相對強勁的利潤增長。本週,這種交易遇到了障礙。

With the economy out of the worst of the pandemic-fueled crisis, the Federal Reserve signaled last week that it could start to reverse its pandemic stimulus programs as soon as November and raise interest rates sometime next year. That appears to have prompted an unwind of some of the market's most enduring trades -- pushing Treasury yields to their highest level in months and sending investors out of popular technology stocks.

隨着美國經濟走出疫情引發的危機的最嚴重階段,美聯儲上週表示,最早可能在11月開始逆轉其疫情大流行的刺激計劃,並在明年某個時候提高利率。這似乎促使市場上一些最經久不衰的交易平倉,將美國國債收益率推高至數月來的最高水平,並導致投資者撤出受歡迎的科技股。

Investors agree the economic outlook has improved significantly since 2020. But many wonder how well the market will be able to stand on its own once the Fed begins to taper its monthly asset purchases -- especially since they credit much of the market's rebound from its pandemic low to extraordinary levels of monetary and fiscal support from Washington. Some investors have also expressed concerns about the economic outlook. Inflation has made a surprising comeback this year, something some worry will start to cut into companies' profit margins. The fast-spreading Delta variant of Covid-19 has also complicated economists' efforts to forecast the global economy's growth outlook.

投資者一致認為,自2020年以來,經濟前景已顯著改善。但許多人想知道,一旦美聯儲開始縮減每月的資產購買規模,市場將能在多大程度上站穩腳跟--特別是考慮到市場從大流行低點反彈到華盛頓提供的超常水平的貨幣和財政支持,他們在很大程度上要歸功於此。一些投資者也表達了對經濟前景的擔憂。今年通脹出人意料地捲土重來,一些人擔心通脹將開始削減公司的利潤率。快速傳播的達美版新冠肺炎也讓經濟學家們預測全球經濟增長前景的努力複雜化。

"People are realizing, or at least remembering, that central banks are going to have to start raising rates," said Altaf Kassam, head of investment strategy for State Street Global Advisors in Europe. "The patient has become used to being given all these drugs, but soon those drugs are going to have to be reduced."

道富環球顧問公司駐歐洲的投資策略主管阿爾塔夫·卡薩姆説,“人們正在意識到,或者至少還記得,央行將不得不開始加息。”“病人已經習慣了服用所有這些藥物,但很快這些藥物將不得不減少。”

Tuesday's market selloff was broad, pulling all but one of the S&P 500's sectors lower for the day.

週二的市場拋售範圍很廣,拖累了標準普爾500指數的所有板塊,只有一個板塊除外。

Traders yanked money out of the technology sector. Shares of companies like $Facebook(FB.US)$$Alphabet -CL A(GOOGL.US)$ and $Microsoft(MSFT.US)$, each of which had vastly outperformed the broader market this year, fell more than 2.5% apiece.

交易員將資金撤出科技行業。像這樣的公司股票$Facebook(FB.US)$, $Alphabet-CL A(谷歌)$$微軟(MSFT.US)$今年以來,這兩隻股票的表現都遠遠好於大盤,分別下跌了2.5%以上。

Meanwhile, selling pressure accelerated in the government bond market. The yield on the benchmark 10-year Treasury note rose for a sixth consecutive day Tuesday, settling at 1.534%, compared with 1.482% Monday. Bond yields rise as prices fall.

與此同時,政府債券市場的拋售壓力加速。基準的10年期美國國債收益率週二連續第六個交易日上漲,收於1.534%,週一為1.482%。債券收益率隨着價格下跌而上升。

Shares of energy companies avoided the broader selloff.

能源公司的股票避免了更廣泛的拋售。

$Schlumberger Ltd(SLB.US)$ added 3.4%, while $Marathon Oil Corp(MRO.US)$ rose 1.7%. Both benefited from crude oil prices hitting multiyear highs this week, although oil wound up giving up the day's gains to end slightly lower Tuesday. Strategists have attributed the spike to a combination of rising demand and supply shortages.

$斯倫貝謝有限公司(SLB.US)$上漲3.4%,而$馬拉鬆石油公司(MRO.US)$上漲1.7%。這兩家公司都受益於本週原油價格創下多年來的新高,不過油價週二收盤小幅走低,回吐了當天的漲幅。策略師將價格飆升歸因於需求上升和供應短缺的共同作用。

The jump in commodity prices has ramped up some investors' worries about short-term inflation pressures. Inflation tends to weigh on bond prices, since it erodes the purchasing value of their fixed payments.

大宗商品價格的上漲加劇了一些投資者對短期通脹壓力的擔憂。通貨膨脹往往會拖累債券價格,因為它侵蝕了債券固定付款的購買價值。

Some investors say the stocks' recent setbacks aren't surprising after a long period of relative calm. The S&P 500 has risen seven straight months in a row, its longest such streak since the 10 months through January 2018, according to Dow Jones Market Data.

一些投資者説,在經歷了很長一段時間的相對平靜之後,這些股票最近的下跌並不令人意外。根據道瓊斯市場的數據,標準普爾500指數已經連續七個月上漲,這是自截至2018年1月的10個月以來持續時間最長的一次。

Data suggests investors were heavily positioned in bets on lower interest rates and subdued inflation earlier this month, another factor that might have exacerbated the speed and scale of Tuesday's pullback. In a survey of global fund managers conducted Sept. 3-9, Bank of America found investors were generally betting on stock prices rising and inflation pressures easing.

數據顯示,投資者在本月早些時候大舉押注利率下降和通脹放緩,這可能是加劇週二股市回落的速度和規模的另一個因素。在9月9日對全球基金經理進行的一項調查中。3-9,美國銀行發現,投資者普遍押注於股價上漲和通脹壓力緩解。

"That's often how it happens -- you have quiet and complacent markets and then a gut check," said Keith Lerner, co-chief investment officer of Truist Advisory Services. Mr. Lerner added that he is still optimistic about the market's outlook over the longer term.

Truist Consulting Services的聯席首席投資官基思·勒納表示:“這通常就是這種情況--市場平靜而自滿,然後進行徹底檢查。”勒納補充説,他仍然對市場的長期前景持樂觀態度。

Elsewhere, European markets slumped, while Asian indexes were mixed.

在其他地方,歐洲股市暴跌,而亞洲股指漲跌互現。

The pan-continental Stoxx Europe 600 fell 2.2% for its third straight session of losses.

泛歐斯托克歐洲600指數連續第三個交易日下跌2.2%。

Hong Kong's $Hang Seng Index(800000.HK)$ rose 1.2% after signs of support from China's central bank helped boost beaten-down shares of Chinese real-estate developers. The People's Bank of China said late Monday it would "maintain the healthy development of the property market and safeguard the legitimate rights and interests of house buyers."

香港的$恆生指數(800000.HK)$上漲1.2%,此前中國央行的支持跡象幫助提振了遭受重創的中國房地產開發商的股價。人民羣眾中國銀行週一晚間表示,將“維護樓市健康發展,維護購房者合法權益”。

Shares of $Country Garden Holdings(02007.HK)$, $China Vanke(02202.HK)$ and $China Overseas Land & Investment(00688.HK)$ all jumped between 5% and 6%. $China Evergrande Group(03333.HK)$ rose more than 4%. $Sunac China(01918.HK)$ surged almost 15%, snapping two days of steep declines, after the property company played down a leaked plea for help from a local government, and said sales were good.

的股份碧桂園(02007.HK)$, 萬科企業(02202.HK)$中國海外發展(00688.HK)$所有的漲幅都在5%到6%之間。中國恆大(03333.HK)$漲幅超過4%。融創中國(01918.HK)$該公司股價飆升近15%,結束了連續兩天的大幅下跌,此前該公司淡化了當地政府泄露的求助請求,並表示銷售情況良好。

Meanwhile, Japan's Nikkei Stock Average finished down 0.2%.

與此同時,日本日經指數收盤下跌0.2%。

Higher bond yields drew investors into the U.S. dollar, which strengthened against major currencies from the euro to the Swiss franc. The WSJ Dollar Index, which tracks the currency against a basket of others, was up 0.4% and trading around a five-week high.

較高的債券收益率吸引了投資者買入美元,美元兑歐元和瑞士法郎等主要貨幣走強。跟蹤美元兑一籃子貨幣匯率的華爾街日報美元指數上漲0.4%,約為五週來的最高水平。

-- Xie Yu and Frances Yoon contributed to this article.

--謝鬱和弗朗西絲·尹對本文也有貢獻。

Write to Akane Otani at akane.otani@wsj.com and Will Horner at william.horner@wsj.com

寫信給Akane Otani:akane.otani@wsj.com和Will Horner:william.horner@wsj.com

(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊通訊社

September 28, 2021 16:02 ET (20:02 GMT)

2021年9月28日東部時間16:02(格林尼治標準時間20:02)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版權所有(C)2021道瓊斯公司。

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論