share_log

China's Tencent Says It Will Make It Easier to Share Links to Rivals on WeChat

China's Tencent Says It Will Make It Easier to Share Links to Rivals on WeChat

中國的騰訊控股表示,這將使與微信上的競爭對手分享鏈接變得更容易
Dow Jones Newswires ·  2021/09/17 11:33

DJ China's Tencent Says It Will Make It Easier to Share Links to Rivals on WeChat

DJ中國的騰訊控股表示,這將使與微信上的競爭對手分享鏈接變得更容易


By Keith Zhai

作者:翟凱思(Keith Zhai)

Tencent Holdings Ltd. said it would gradually remove some competitive barriers from its WeChat service, including making it easier for users to share e-commerce listings from major rival Alibaba Group Holding Ltd. on the messaging app.

騰訊控股控股有限公司説,它將逐步消除微信服務中的一些競爭障礙,包括讓用户更容易在這款即時通訊應用上分享主要競爭對手阿里巴巴-SW集團控股有限公司的電商信息。

The change came after Beijing made it clear this week that companies must stop blocking links leading to rivals' services on their apps, part of authorities' efforts to curb the power of Chinese consumer giants by tearing down the virtual curbs they have built in recent years. The Wall Street Journal reported in July that the Chinese government told both Tencent and Alibaba to open up their services to one another.

在此之前,北京方面本週明確表示,企業必須停止在其應用程序上屏蔽通往競爭對手服務的鏈接,這是當局通過拆除中國消費巨頭近年來建立的虛擬限制來遏制它們權力的努力的一部分。《華爾街日報》7月份報道稱,中國政府要求騰訊控股和阿里巴巴-SW相互開放服務。

China's consumer internet has largely split into two camps built around the archrivals. For example, Tencent's WeChat app, which has around one billion active accounts, doesn't allow users to share links for Alibaba's Taobao merchandise or ByteDance Ltd.'s short-video platform Douyin. Customers also can't use Tencent's payment system to buy goods on an Alibaba platform.

中國的消費互聯網在很大程度上分裂為圍繞主要競爭對手建立的兩個陣營。例如,騰訊控股的微信應用程序擁有約10億活躍賬户,不允許用户分享阿里巴巴-SW的淘寶商品或字節跳動(ByteDance Ltd.)的短視頻平台抖音的鏈接。顧客也不能使用騰訊控股的支付系統在阿里巴巴-SW平台上購買商品。

Tencent said in its statement Friday that users can access external links in the one-to-one conversations as long as the links comply with government rules and other regulations. The company didn't specify the type of links that can be shared on its WeChat app, but some users said they can now share links for goods on Taobao and videos from Douyin, the sister app to TikTok in China.

騰訊控股在週五的聲明中表示,用户可以在一對一的對話中訪問外部鏈接,只要這些鏈接符合政府規定和其他規定。該公司沒有具體説明可以在其微信應用上分享的鏈接類型,但一些用户表示,他們現在可以在淘寶上分享商品鏈接,以及抖音上的視頻。抖音是TikTok在中國的姊妹應用。

The move marks the beginning for Chinese technology companies to open up to their rivals' services. Alibaba could introduce Tencent's WeChat Pay to Alibaba's e-commerce marketplaces, Taobao and Tmall, people familiar with the discussions told the Journal in July.

此舉標誌着中國科技公司開始向競爭對手開放服務。知情人士7月份告訴華爾街日報,阿里巴巴-SW可能會把騰訊控股的微信支付介紹給阿里巴巴-SW的電子商務市場淘寶和天貓。

Other companies could be affected as well. For example, JD.com's online-shopping platform doesn't accept Alipay, a popular payment app run by Alibaba's financial affiliate Ant Group Co.

其他公司也可能受到影響。例如,京東集團-SW的網購平台不接受支付寶,支付寶是阿里巴巴-SW的金融子公司螞蟻金服運營的一款廣受歡迎的支付應用。

Letting users share external links to rivals in one-to-one chat still represents only a limited opening as many Chinese users would prefer to share with groups. The company said external links still won't be possible in group chats, but Tencent is developing functions to make it "convenient for users to choose personal" settings.

允許用户在一對一聊天中分享與競爭對手的外部鏈接仍然只是一個有限的機會,因為許多中國用户更願意與羣組分享。該公司表示,在羣聊中仍然不能進行外部連接,但騰訊控股正在開發功能,以方便用户選擇個人設置。

Tencent President Martin Lau said in the company's earnings call last month that the company is being "very cautious" in opening its services to other companies' platforms because of complications such as different platforms charging different fees from merchants.

騰訊控股總裁劉熾平在上個月的公司財報電話會議上表示,由於不同平台向商家收取不同費用等複雜因素,公司在向其他公司的平台開放服務時“非常謹慎”。

"It's not the most important priority for our mission," said Mr. Lau, adding that the issue needs to be discussed and resolved over time.

“這不是我們任務的最重要的優先事項,”劉進圖説,並補充説,這個問題需要隨着時間的推移進行討論和解決。

During the past few months, Chinese regulators have intensified scrutiny of domestic internet companies for possible antitrust violations. In April, China imposed a record $2.8 billion fine on Alibaba in an antitrust probe. The authorities are also preparing to impose a roughly $1 billion fine on food-delivery giant Meituan for allegedly abusing its dominant market position to the detriment of merchants and rivals.

過去幾個月,中國監管機構加強了對國內互聯網公司可能違反反壟斷行為的審查。今年4月,中國在一項反壟斷調查中對阿里巴巴-SW處以創紀錄的28億美元罰款。當局還準備對外賣巨頭美團-W處以約10億美元的罰款,原因是該公司涉嫌濫用其主導市場地位,損害商家和競爭對手的利益。

--Xiao Xiao contributed to this article.

-肖曉對這篇文章也有貢獻。

Write to Keith Zhai at keith.zhai@wsj.com

寫信給Keith Zhai,電子郵件:keith.zhai@wsj.com

(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊通訊社

September 17, 2021 08:57 ET (12:57 GMT)

2021年9月17日東部時間08:57(格林尼治標準時間12:57)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版權所有(C)2021年道瓊斯公司

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論