share_log

The chip shortage looks like the oil shortage of the 1970s. What it means for stocks and the economy.

The chip shortage looks like the oil shortage of the 1970s. What it means for stocks and the economy.

芯片短缺看起來就像1970年代的石油短缺。這對股市和經濟意味着什麼。
Dow Jones Newswires ·  2021/08/23 10:06

By Al Root

按Al Root

Semiconductors might be the new oil -- and that could make the 2020s the new 1970s.

半導體可能是新的石油--這可能使本世紀20年代成為新的70年代。

Back then, the world ran on oil -- and any change in supply had a massive impact on demand. When OPEC embargoed the U.S. in the 1970s, the price of crude rose from about $3 a barrel at the beginning of the decade to $13 a barrel by its end. The U.S. even issued gas ration coupons in 1974.

當時,世界都是靠石油運轉的,供應的任何變化都會對需求產生巨大的影響。當石油輸出國組織(OPEC)在20世紀70年代對美國實施禁運時,原油價格從本世紀初的每桶約3美元上漲到本世紀末的每桶13美元。美國甚至在1974年發行了汽油配給券。

The spike was good news for $Chevron Corp(CVX.US)$ and $Exxon Mobil Corp(XOM.US)$, which returned roughly 100% and 70%, respectively, in the 1970s, but painful for everyone else, as inflation raged. The S&P 500 and Dow Jones Industrial Average rose just 17% and 5%, respectively, over the decade.

這一漲幅對我們來説是個好消息。$雪佛龍(CVX.US)$$埃克森美孚(XOM.US)$上世紀70年代,這兩隻股票的回報率分別約為100%和70%,但隨着通脹加劇,其他所有人都感到痛苦。過去十年,標準普爾500指數和道瓊斯工業股票平均價格指數分別僅上漲了17%和5%。

If oil was the necessary component for the 1970s economy, chips provide the same function in the 2020s. They power everything from our computers and phones to our cars and appliances. And, as everyone knows by now, there is a shortage, with delivery times growing to more than 20 weeks, per Susquehanna Financial Group data.

如果説石油是20世紀70年代經濟的必要組成部分,那麼芯片在本世紀20年代提供了同樣的功能。從我們的電腦和手機到我們的汽車和家用電器,它們為一切提供動力。而且,到目前為止,每個人都知道存在短缺,根據Susquehanna Financial Group的數據,交貨時間增長到了20周以上。

Roughly 80% of all the chips in the world are made in Northeast Asia. Politicians realize how big a problem this is, and they have started to demand local manufacturing, with President Joe Biden introducing a plan for $50 billion in chip research earlier this year. Reshoring any industry, including semiconductors, is a years-long process that requires billions in capital. There will be winners and losers. And if it goes on too long, it will filter into the prices of all kinds of goods.

世界上大約80%的芯片都是在東北亞製造的。政客們意識到這是一個多麼大的問題,他們已經開始要求本地製造,美國總統喬·拜登(Joe Biden)今年早些時候提出了一項500億美元的芯片研究計劃。轉移任何行業,包括半導體,都是一個長達數年的過程,需要數十億美元的資金。將會有贏家和輸家。如果這種情況持續太久,就會滲透到各種商品的價格中。

"Shortages related to rapid upswings in demand could become inflationary...a product more known for steadily declining prices."

-TS Lombard's Rory Green and Steven Blitz wrote back in January when the scarcity of chips

“與需求快速上升相關的短缺可能會引發通脹……這是一種更以價格穩步下降而聞名的產品。”

-TS Lombard的羅裏·格林(Rory Green)和史蒂文·布利茨(Steven Blitz)在1月份寫道,當時芯片稀缺

The global semiconductor shortage has been a particular thorn in the side of the automotive industry all year. It was supposed to resolve itself by the second half of 2021. But more production cuts announced by $Toyota Motor Corp(TM.US)$ this past week show the problem isn't going away soon. In fact, RBC analyst Joseph Spak argues the shortage could last for years.

全球半導體短缺一直是汽車行業全年的眼中釘。它本應在2021年下半年之前自行解決。但更多的減產是由$豐田汽車(美國)$過去一週的情況表明,這個問題不會很快消失。事實上,加拿大皇家銀行(RBC)分析師約瑟夫·斯派克(Joseph Spak)認為,短缺可能會持續數年。

Part of the problem is structural, Spak says. Electric vehicles need more computing power, but the auto industry typically relies on older-generation chip technology, where capacity isn't being as readily added by chipmakers. Instead, they prefer to focus on newer, higher-end chips for the consumer electronics industry.

斯派克説,部分問題是結構性的。電動汽車需要更多的計算能力,但汽車業通常依賴老一代芯片技術,而芯片製造商並不那麼容易增加產能。相反,他們更願意專注於消費電子行業更新、更高端的芯片。

The result: Instead of lines at the gas stations, there are lines at the automotive dealerships. Low new- and used-car inventories have pushed up pricing and contributed to rising inflation. Used-car prices rose about 20% in the first half of 2021, while new-car prices rose about 3%. The rise in used-car prices has started to slow, but new-car price gains are accelerating, rising about 7% year over year in July.

結果是:不是在加油站排隊,而是在汽車經銷商那裏排隊。較低的新車和二手車庫存推高了價格,並加劇了通脹。二手車價格在2021年上半年上漲了約20%,而新車價格上漲了約3%。二手車價格的上漲已經開始放緩,但新車價格上漲正在加速,7月份同比上漲約7%。

That's not good for consumers, but automakers stand to benefit. Constrained production will lead to persistently low inventories and higher pricing. Companies will sell fewer cars, but that's been offset by higher prices. $Ford Motor Co(F.US)$ and $General Motors Co(GM.US)$ shares are up 43% and 17%, respectively, in 2021, and both still trade for about seven times 2022 earnings.

這對消費者來説不是好事,但汽車製造商將從中受益。限產將導致持續的低庫存和更高的定價。公司的汽車銷量將會減少,但這已經被更高的價格所抵消。$福特汽車公司(F.US)$$通用汽車(通用汽車美國)$2021年,股價分別上漲了43%和17%,這兩家公司的市盈率仍約為2022年的7倍。

And that's just the auto industry. The longer the chip shortage goes on, the more prices will rise for all types of products. That will benefit chip makers such as $Intel Corp(INTC.US)$ and $Taiwan Semiconductor Manufacturing Co Ltd(TSM.US)$. Wall Street sees upside in the latter. Some two-thirds of analysts covering the stock rate it Buy, and the average price target implies about a 33% upside.

這只是汽車業的情況。芯片短缺持續的時間越長,所有類型產品的價格都會上漲得越多。這將使芯片製造商受益,如$英特爾(INTC.US)$$台積電(TSM.US)$。華爾街看到了後者的上行空間。約三分之二的分析師涵蓋了它購買的股票利率,平均目標價意味着上漲約33%。

Don't expect long lines outside RadioShack, but expect the chip shortage to be felt just the same.

不要指望RadioShack外排起長隊,但預計芯片短缺也會同樣感受到。

Write to Al Root at allen.root@dowjones.com

寫信給Al Root,地址是allen.root@dowjones.com

(END) Dow Jones Newswires

(完)道瓊通訊社

August 20, 2021 21:18 ET (01:18 GMT)

2021年8月20日美國東部時間21:18(格林尼治標準時間01:18)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版權所有(C)2021年道瓊斯公司

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論