share_log

BYNORDIC ACQUISITION CORPORATION ANNOUNCES ADJOURNMENT OF SPECIAL MEETING OF STOCKHOLDERS

BYNORDIC ACQUISITION CORPORATION ANNOUNCES ADJOURNMENT OF SPECIAL MEETING OF STOCKHOLDERS

BYNORDIC 收購公司宣佈股東特別大會休會
GlobeNewswire ·  2023/08/04 07:58

New York/Malmö, Aug. 04, 2023 (GLOBE NEWSWIRE) -- byNordic Acquisition Corporation (NASDAQ: BYNO) (the "Company") today announced that it intends to adjourn, without conducting any business, the previously announced special meeting of stockholders of the Company (the "Special Meeting"), originally scheduled to be held at 10:00 a.m. Eastern Time on August 8, 2023, and to reconvene the Special Meeting at 10:00 a.m. Eastern Time on August 10, 2023. In connection with the adjournment of the Special Meeting, the Company is extending the deadline for holders of its publicly held shares of Class A common stock, par value $0.0001 per share (the "public shares"), to exercise their right to redeem their public shares for their pro rata portion of the funds available in the Company's trust account, or to withdraw any previously delivered demand for redemption, to 5:00 p.m., Eastern time, on August 8, 2023 (two business days before the adjourned Special Meeting).

環球通訊社紐約/MALMÖ,2023年8月4日(環球通訊社)--北歐收購公司(納斯達克:BYNO)(“本公司”)今天宣佈,它打算在不處理任何業務的情況下,宣佈休會先前宣佈的原定於上午10:00舉行的本公司股東特別會議(“特別會議”)。東部時間2023年8月8日,並於上午10點重新召開特別會議。東部時間2023年8月10日。與特別大會休會有關,本公司將把持有A類普通股(每股票面價值0.0001美元)的公眾持股人士(以下簡稱“公眾股”)的最後期限延長至2023年8月8日下午5時(美國東部時間8月8日下午5時,即特別大會休會前兩個工作日),以按比例贖回本公司信託賬戶中的可用資金,或撤回之前提交的任何贖回要求。

The Special Meeting is being held for the purpose of considering and voting on, among other proposals, a proposal to extend (the "Extension") the date (the "Original Termination Date") by which the Company must consummate an initial business combination from August 11, 2023 to February 12, 2024 (the "Initial Extended Date") or such earlier date as determined by the Company's board of directors (the "Board"), in its sole discretion, and to allow the Company by resolution of the Board without another stockholder vote, to elect to extend the Initial Extended Date by one additional month, for a total of six additional months, until August 12, 2024 (each such monthly extension, the "Additional Extension Month" and the final termination date the "Final Termination Date"), unless the closing of a business combination shall have occurred prior thereto.

召開特別會議的目的是審議並表決一項提案,該提案建議將本公司完成初始業務合併的日期(“原終止日期”)從2023年8月11日延長至2024年2月12日(“初始延長日期”),或由本公司董事會(“董事會”)自行決定的較早日期,並允許本公司在沒有股東投票的情況下通過董事會決議,選擇將初始延長日期再延長一個月,總共延長六個月。直到2024年8月12日(每次這樣的月度延期,“額外延期月”和最終終止日期,即“最終終止日期”),除非企業合併的結束髮生在此之前。

Additional Sponsor Contributions to Trust Account

對信託賬戶的額外贊助商捐款

If the Extension is approved at the Special Meeting and implemented, the Company's sponsor, Water by Nordic AB, a Swedish limited liability company (the "Sponsor"), or its designees will deposit into the trust account the lesser of (i) $625,000 and (ii) $0.24 for each share of the Company's public shares not redeemed in connection with the Extension (a "Contribution", and the Sponsor or its designee making such Contribution, a "Contributor"), which represents an increase of (x) $25,000 and (y) $0.06 for each share of the Company's public shares not redeemed in connection with the Extension over the previously announced amounts of $600,000 and $0.18, respectively.

如果延期在特別會議上獲得批准並付諸實施,公司的發起人、瑞典有限責任公司北歐公司(“發起人”)或其指定人將向信託賬戶存入(I)625,000美元和(Ii)0.24美元的信託賬戶,其中較小者為未贖回與延期相關的公司公開股票(“出資”,作出此類出資的發起人或其指定人為“出資人”)。較先前公佈的600,000美元及0.18美元分別增加(X)25,000美元及(Y)0.06美元,每股未贖回與延期有關的本公司公眾股份。

If the Initial Extended Date is extended at the sole discretion of the Board, beyond February 12, 2024, the Contributor will deposit into the trust account the lesser of (i) $105,000 and (ii) $0.04 for each outstanding public share for each Additional Extension Month, which represents an increase of (x) $5,000 and (y) $0.01 for each outstanding public share for each Additional Extension Month over the previously announced amounts of $100,000 and $0.01, respectively. The initial Contribution will occur on the Original Termination Date. The Contribution for the initial Additional Extension Month will occur on the Initial Extended Date and the Contribution for each Additional Extension Month thereafter will occur on the 11th day of each subsequent calendar month until (but excluding) the Final Termination Date (each such date, a "Contribution Date").

若首次延期日期由董事會全權酌情決定延至2024年2月12日以後,貢獻人將就每個額外延期月向信託戶口存入(I)105,000美元及(Ii)0.04美元之每股已發行公眾股份,較先前公佈之金額100,000美元及0.01美元分別增加(X)5,000美元及(Y)0.01美元。最初的繳費將在最初的終止日期發生。最初延期月的繳費將在最初延期日繳納,此後每個延期月的繳費將在隨後每個歷月的第11天繳納,直至(但不包括)最終終止日(每個該日為“繳費日”)。

The Company has not asked the Sponsor to reserve for, nor has the Company independently verified whether the Sponsor will have sufficient funds to satisfy, any such Contributions.

本公司沒有要求保薦人為任何此類捐款預留資金,也沒有獨立核實保薦人是否有足夠的資金來支付任何此類捐款。

If a Contributor fails to make a Contribution by the applicable Contribution Date, the Company will liquidate and dissolve as soon as practicable after such date and in accordance with the Company's charter. The Contributions will constitute loans to the Company evidenced by one or more non-interest bearing, unsecured promissory notes issued by the Company to the Contributor and will be repayable by the Company upon consummation of an initial business combination. If the Company does not consummate an initial business combination by the Final Termination Date, any such promissory notes will be repaid only from funds held outside of the trust account or will be forfeited, eliminated or otherwise forgiven. Any Contribution is conditioned on the approval of the requisite proposals at the Special Meeting and the implementation of the Extension, and with respect to any Additional Extension Month, on the approval of such extension by the Board. No Contribution will occur if such proposals are not approved or the Extension is not implemented. If the Company has consummated an initial business combination or announced its intention to wind up prior to any Contribution Date, any obligation to make Contributions will terminate.

如果貢獻者未能在適用的出資日期之前作出出資,本公司將在該日期後儘快清算和解散,並根據本公司的章程。供款將構成對本公司的貸款,由本公司向出資人發行的一張或多張無息、無擔保的本票作為證明,並將在完成初始業務合併後由本公司償還。如果公司在最終終止日期前沒有完成初始業務合併,任何此類本票將只從信託賬戶以外的資金中償還,或者將被沒收、取消或以其他方式免除。任何捐款的條件是在特別會議上批准必要的建議並執行延期,以及就任何額外的延期月而言,須經董事會批准延期。如果此類提案未獲批准或延期未得到實施,將不會有任何貢獻。如果公司在任何出資日期之前完成了最初的業務合併或宣佈有意結束,則任何出資義務將終止。

Trust Funds Will Not Be Withdrawn to Pay Excise Taxes

信託基金不會被提取以支付消費稅

On August 16, 2022, the Inflation Reduction Act of 2022 (the "IR Act") was signed into federal law. The IR Act provides for, among other things, a new U.S. federal 1% excise tax on certain repurchases (including redemptions) of stock by publicly traded U.S. domestic corporations and certain U.S. domestic subsidiaries of publicly traded foreign corporations occurring on or after January 1, 2023. Any redemptions of public shares on or after January 1, 2023, including in connection with the Extension, may be subject to such excise tax. The Company confirms that if the Extension is implemented, it will not withdraw any funds from the trust account, including interest earned on the funds held in the trust account, to pay for the 1% excise tax that may become due under the IR Act.

2022年8月16日,2022年《降低通脹法案》(簡稱《IR法案》)簽署成為聯盟法律。除其他事項外,《投資者關係法》規定,對2023年1月1日或之後上市的美國國內公司和上市外國公司的某些美國國內子公司進行的某些股票回購(包括贖回)徵收1%的美國聯盟消費稅。在2023年1月1日或之後贖回任何公開發行的股票,包括與延期相關的贖回,都可能需要繳納消費稅。該公司確認,如果延期實施,它將不會從信託賬戶中提取任何資金,包括從信託賬戶中持有的資金賺取的利息,以支付根據IR法案可能到期的1%的消費稅。

About byNordic Acquisition Corporation

關於北歐收購公司

byNordic Acquisition Corporation, led by Chief Executive Officer Michael Hermansson, is a special purpose acquisition company formed with the purpose of entering into a business combination with one or more businesses. While the Company may pursue an initial business combination with a company in any sector or geography, it intends to focus its search on high technology growth companies based in the northern part of Europe.

北歐收購公司由首席執行官Michael Hermansson領導,是一家特殊目的的收購公司,成立的目的是與一家或多家企業達成業務合併。雖然該公司可能尋求與任何行業或地區的公司進行初步業務合併,但它打算將重點放在總部位於歐洲北部的高技術增長公司。

Forward Looking Statements

前瞻性陳述

This press release may include, and oral statements made from time to time by representatives of the Company may include, "forward-looking statements" within the meaning of Section 27A of the Securities Act of 1933, as amended, and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Statements regarding possible business combinations and the financing thereof, and related matters, as well as all other statements other than statements of historical fact included in this press release are forward-looking statements. When used in this press release, words such as "anticipate," "believe," "continue," "could," "estimate," "expect," "intend," "may," "might," "plan," "possible," "potential," "predict," "project," "should," "would" and similar expressions, as they relate to us or our management team, identify forward-looking statements. Such forward-looking statements are based on the beliefs of management, as well as assumptions made by, and information currently available to, the Company's management. Actual results could differ materially from those contemplated by the forward-looking statements as a result of certain factors detailed in the Company's filings with the Securities and Exchange Commission. All subsequent written or oral forward-looking statements attributable to us or persons acting on our behalf are qualified in their entirety by this paragraph. Forward-looking statements are subject to numerous conditions, many of which are beyond the control of the Company, including those set forth in the Risk Factors section of the Company's registration statement and prospectus for the Company's initial public offering filed with the SEC. The Company undertakes no obligation to update these statements for revisions or changes after the date of this release, except as required by law.

本新聞稿可能包括,公司代表不時作出的口頭聲明可能包括修訂後的1933年證券法第27A節和修訂後的1934年證券交易法第21E節所指的“前瞻性聲明”。本新聞稿中包括的有關可能的業務合併及其融資以及相關事項的陳述,以及除歷史事實陳述以外的所有其他陳述均為前瞻性陳述。在本新聞稿中使用“預期”、“相信”、“繼續”、“可能”、“估計”、“預期”、“打算”、“可能”、“可能”、“計劃”、“可能”、“潛在”、“預測”、“計劃”、“專案”、“應該”、“將會”等辭彙以及與我們或我們的管理團隊有關的類似表述,都是前瞻性陳述。這些前瞻性陳述是基於管理層的信念,以及公司管理層所做的假設和目前掌握的資訊。由於公司向證券交易委員會提交的檔案中詳述的某些因素,實際結果可能與前瞻性陳述中預期的大不相同。可歸因於我們或代表我們行事的人的所有隨後的書面或口頭前瞻性陳述均受本段的限制。前瞻性陳述受許多條件的制約,其中許多條件不是本公司所能控制的,包括本公司向美國證券交易委員會提交的註冊說明書和招股說明書中風險因素部分闡述的那些條件。除法律要求外,本公司不承擔在本新聞稿發佈之日後更新這些聲明以進行修訂或更改的義務。

Additional Information and Where to Find It

其他資訊以及在哪裡可以找到它

Further information related to attendance, voting and the proposals to be considered and voted on at the Special Meeting is described in the Definitive Proxy Statement, which has been mailed to the Company's stockholders of record as of the record date for the Special Meeting. Investors and security holders of the Company are advised to read the Definitive Proxy Statement because it contains important information about the Special Meeting and the Company. Investors and security holders of the Company may also obtain a copy of the Definitive Proxy Statement, as well as other relevant documents that have been or will be filed by the Company with the SEC, without charge and once available, at the SEC's website at www.sec.gov or by directing a request to: byNordic Acquisition Corporation, c/o Pir 29, Einar Hansens Esplanad 29, 211 13 Malmö, Sweden.

有關出席、投票及將於特別會議上審議及表決的建議的進一步資料載於最終委託書內,該最終委託書已郵寄至截至特別大會記錄日期的本公司股東。建議本公司的投資者和證券持有人閱讀最終委託書,因為其中包含有關特別會議和本公司的重要資訊。公司的投資者和證券持有人也可以在美國證券交易委員會的網站上免費獲得最終委託書的副本以及公司已經或將提交給美國證券交易委員會的其他相關檔案,這些檔案一旦可以獲得,就可以在美國證券交易委員會的網站上免費獲得,或者通過以下方式提出請求:瑞典北歐收購公司,C/o Pir 29,Eina Hansens Esplan ad 29,211 13 Malmö。

Participants in the Solicitation

徵集活動的參與者

The Company, the Sponsor and their respective directors and officers may be deemed to be participants in the solicitation of proxies from the Company's stockholders in respect of the proposals to be considered and voted on at the Special Meeting. Information concerning the interests of the directors and executive officers of the Company is set forth in the Definitive Proxy Statement, which may be obtained free of charge from the sources indicated above.

本公司、保薦人及其董事及高級管理人員可被視為就將於特別會議上審議及表決的建議向本公司股東徵集委託書的參與者。有關本公司董事和高管利益的資訊載於最終委託書中,該委託書可從上述來源免費獲得。

byNordic Acquisition Corporation Contact:

北歐收購公司聯繫人:

Michael Hermansson
+46 707 294100
ir@bynordic.se

邁克爾·赫曼森
+46707 294100
郵箱:ir@bynordic.se


声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論