share_log

The World's Hottest Housing Markets Are Facing a Painful Reset

The World's Hottest Housing Markets Are Facing a Painful Reset

全球最火爆的房地產市場正面臨痛苦的重啟
Yahoo Finance ·  2022/09/12 02:24

By Enda Curran and Ainsley Thomson

恩達·柯倫和安斯利·湯姆森著

(Bloomberg) — Around the world, soaring borrowing costs are squeezing homebuyers and property owners alike.

彭博社(Bloomberg)-在世界各地,飆升的借貸成本正在擠壓購房者和房主。

From Sydney to Stockholm to Seattle, buyers are pulling back as central banks raise interest rates at the fastest pace in decades, sending house prices falling. Meanwhile, millions of people who borrowed cheaply to purchase homes during the pandemic boom face higher payments as loans reset.

從悉尼到斯德哥爾摩,再到西雅圖,隨着各國央行以幾十年來最快的速度加息,購房者紛紛縮手,導致房價下跌。與此同時,隨着貸款的重新設定,數百萬在大流行繁榮期間借入廉價貸款買房的人面臨着更高的還款額。

The rapid cooldown in real estate — a leading source of household wealth — threatens to worsen a global economic downturn. While the slump so far isn't near the levels of the 2008 financial crisis, how the decline plays out is a key variable for central bankers who want to tamp down inflation without hurting consumer confidence and triggering a deep recession.

作為家庭財富主要來源的房地產迅速降温,可能會加劇全球經濟低迷。雖然到目前為止的暴跌還沒有接近2008年金融危機的水平,但對於希望在不損害消費者信心和引發深度衰退的情況下抑制通脹的央行官員來説,這種下滑的結果是一個關鍵變量。

Already, frothy markets such as Australia and Canada are facing double-digit house-price declines, and economists believe the worldwide downswing is only getting started.

澳大利亞和加拿大等泡沫市場已經面臨兩位數的房價下跌,經濟學家認為全球房價下跌才剛剛開始。

"We will observe a globally synchronised housing market downturn in 2023 and 2024," said Hideaki Hirata of Hosei University, a former Bank of Japan economist who co-authored an International Monetary Fund paper on global house prices. He warns the full impact of this year's aggressive rate hikes will take time to play out for households.

“我們將在2023年和2024年觀察到全球同步的住房市場低迷,”日本厚生大學(Hosei University)前經濟學家平田秀明(Hideaki Hirata)表示。平田秀明是國際貨幣基金組織(IMF)一篇有關全球房價的論文的合著者。他警告説,今年激進加息的全面影響將需要時間才能在家庭中發揮出來。

"Sellers often overlook signs of shrinking demand," he said.

“賣家往往忽視了需求萎縮的跡象,”他説。

Higher real estate financing costs hit economies in multiple ways. Households with loans tighten their belts, while rising mortgage payments discourage would-be buyers from entering the market, dragging on property prices and development.

房地產融資成本上升對經濟造成了多方面的衝擊。有貸款的家庭勒緊褲腰帶,而不斷上升的抵押貸款還款額阻礙了潛在買家進入市場,拖累了房地產價格和開發。

The slowdown is a stark turnaround from a boom fuelled by central banks' easy-money policies in the years after the financial crisis and then supercharged by a pandemic that sent people searching for bigger spaces and remote-work-friendly homes. Now, many people who paid record prices face loans due to reset higher just as soaring inflation and a potential recession hit.

與金融危機後幾年央行寬鬆貨幣政策推動的繁榮相比,這一放緩是一個明顯的轉變。後來,大流行推動了繁榮,迫使人們尋找更大的空間和適合遠程工作的住所。現在,許多支付了創紀錄價格的人面臨着貸款,因為飆升的通脹和潛在的經濟衰退打擊了他們。

"Young families that have taken on debt have never experienced in their lifetime a sharp rise in interest rates at a time when their real, inflation-adjusted wages are falling," said Rob Subbaraman, head of global markets research at Nomura Holdings Inc. "This could come as quite a shock to them."

野村控股全球市場研究主管羅布·蘇巴拉曼表示:“在通脹調整後的實際工資下降之際,揹負債務的年輕家庭一生中從未經歷過利率的大幅上升。”“這可能會讓他們大吃一驚。”

Variable Risk

可變風險

How exposed borrowers are to rising rates varies notably by country. In the US, for instance, most buyers rely on fixed-rate home loans for as long as 30 years. Adjustable-rate mortgages represented, on average, about 7% of conventional loans in the past five years. By contrast, other nations commonly have loans fixed for as little as a year, or variable-rate mortgages that move closely in line with official interest rates.

借款人對利率上升的風險敞口有多大,各國差異很大。例如,在美國,大多數購房者在長達30年的時間裏依賴固定利率住房貸款。過去五年,可調利率抵押貸款平均佔常規貸款的7%左右。相比之下,其他國家的貸款通常只有一年的固定期限,或者是與官方利率接近的浮動利率抵押貸款。

Australia, Spain, the UK and Canada had the highest concentration of variable-rate loans as a share of new originations in 2020, according to a May report from Fitch Ratings.

惠譽評級(Fitch Ratings)5月份的一份報告顯示,2020年,澳大利亞、西班牙、英國和加拿大的可變利率貸款在新發放貸款中所佔比例最高。

Other countries have a large proportion of mortgages resetting imminently: In New Zealand, for instance, about 55% of the outstanding value of residential mortgages is either on a floating rate or on a fixed rate that needs to be renewed in the year to July 2023.

其他國家有很大比例的抵押貸款即將重置:例如,在新西蘭,約55%的住房抵押貸款未償還價值要麼是浮動利率,要麼是固定利率,需要在截至2023年7月的一年內續簽。

New Zealand, where prices rose close to 30% in 2021 alone, is something of a poster child of the pandemic housing boom — and its unraveling. The central bank has hiked interest rates seven times in the past 10 months and house prices were down 11% in July from the peak in November last year, according to the Real Estate Institute of New Zealand. Economists predict they may eventually drop as much as 20%.

新西蘭的房價僅在2021年就上漲了近30%,在某種程度上,它是大流行病房地產繁榮及其瓦解的典範。根據新西蘭房地產研究所的數據,新西蘭央行在過去10個月裏七次加息,7月份房價較去年11月的峯值下跌了11%。經濟學家預測,最終降幅可能高達20%。

Femke Burger, a 33-year-old insurance case manager, bought a house in the Wellington region in March 2021 for NZ$825,000 ($504,000). In the months that followed, the value of her property raced to NZ$1 million, according to house valuation websites. Those gains have evaporated. Her two-bedroom, semi-detached property is now valued at about the same amount she paid for it.

33歲的保險案件經理Femke Burger於2021年3月在惠靈頓地區以82.5萬新西蘭元(50.4萬美元)買了一套房子。根據房屋估價網站的數據,在接下來的幾個月裏,她的房產價值飆升至100萬新西蘭元。這些收益已經化為烏有。她的兩居室半獨立式房產現在的估值與她買下它的價格大致相同。

"I definitely feel as though there's been a reduction in my own personal financial wellbeing," said Burger, who must refinance her mortgage in the next 12 months. While she's confident she can handle the increase in interest rates, it will still hurt.

Burger必須在接下來的12個月裏為自己的抵押貸款進行再融資,她説:我肯定覺得自己的個人財務狀況有所下降。雖然她有信心能夠應對利率上升,但這仍然會帶來傷害。

Economic Impact

經濟影響

New Zealand, like most developed world economies, is weathering the housing slowdown so far. Household balance sheets and savings are strong, labor markets are thriving and lending standards have tightened since the mid-2000s boom that sparked the financial crisis — meaning a cascade of defaults is unlikely.

與大多數發達世界經濟體一樣,新西蘭目前還在經受住房地產市場放緩的影響。家庭資產負債表和儲蓄強勁,勞動力市場蓬勃發展,貸款標準自2000年代中期引發金融危機的繁榮以來一直收緊--這意味着下跌違約的可能性不大。

Many property owners are still sitting on plenty of home equity from years of soaring prices, and in some overheated areas, lower values may allow buyers to enter the market.

由於多年的房價飆升,許多房主仍然坐擁大量房屋淨值,在一些過熱的地區,較低的房價可能會讓買家進入市場。

"Given that the housing affordability crisis is very serious in many major economies, cooling house prices may result in some positive effects," said Kwan Ok Lee, who specialises in housing at the National University of Singapore.

“鑑於許多主要經濟體的住房負擔能力危機非常嚴重,房價降温可能會帶來一些積極影響,”新加坡國立大學專門研究住房的Kwan Ok Lee表示。

Economists, however, are still nervous. If the paper losses experienced by homebuyers such as Burger turn into more material declines for households, banks and developers, that could hit a slowing world economy the International Monetary Fund has warned is teetering on the edge of recession.

然而,經濟學家們仍然感到緊張。國際貨幣基金組織(IMF)警告稱,如果漢堡包等購房者遭受的賬面損失轉化為家庭、銀行和開發商的更多實質性損失,可能會打擊正在放緩的世界經濟,該經濟正徘徊在衰退的邊緣。

"If central banks tighten too far, the prospect of a soft landing diminishes," said Niraj Shah of Bloomberg Economics. "House prices could fall faster, exacerbating and prolonging a recession."

彭博經濟(Bloomberg Economics)的尼拉傑·沙阿(Niraj Shah)表示:“如果各國央行收緊過度,經濟軟着陸的可能性就會降低。”“房價可能會下跌得更快,從而加劇和延長經濟衰退。”

In some countries, governments have already intervened to help hard-pressed consumers facing rapidly escalating repayments. In South Korea — one of the first Asia-Pacific economies to start hiking rates — policymakers recently agreed to outlay more than 400 billion won ($290 million) in funds to help reduce the share of households on variable-rate mortgages.

在一些國家,政府已經出手幹預,幫助面臨還款迅速攀升的手頭拮据的消費者。韓國是首批開始加息的亞太經濟體之一,該國的政策制定者最近同意投入逾4000億韓元(約合2.9億美元)的資金,以幫助降低浮動利率抵押貸款的家庭比例。

And in Poland, where monthly payments for some borrowers have doubled as rates rise, the government stepped in earlier this year to allow Poles to suspend payments for up to eight months. The move wiped out profits of major banks after the industry was forced to book about 13 billion zloty ($2.78 billion) in provisions.

在波蘭,隨着利率的上升,一些借款人的月還款額翻了一番,政府今年早些時候介入,允許波蘭人暫停還款長達八個月。在銀行業被迫計入約130億茲羅提(合27.8億美元)的撥備後,此舉抹去了各大銀行的利潤。

China is dealing with an escalating property crisis tied to a wave of developer defaults and borrowers withholding payments on mortgages for unbuilt homes. In other countries, the ripples are also starting to spread.

中國正在應對一場不斷升級的房地產危機,這場危機與一波開發商違約和借款人扣留未建成房屋的抵押貸款有關。在其他國家,這股漣漪也開始蔓延。

In Sweden, formerly one of Europe's hottest markets, home prices have fallen about 8% since the spring, with most economists now expecting a 15% drop. Rising rates also are pressuring property companies that borrowed heavily on the bond markets to finance their operations, leaving investors increasingly concerned about their ability to refinance that debt.

瑞典曾經是歐洲最炙手可熱的市場之一,自今年春季以來,瑞典的房價已經下跌了約8%,大多數經濟學家現在預計跌幅為15%。不斷上升的利率也給在債券市場上大舉舉債的房地產公司帶來了運營融資的壓力,這讓投資者越來越擔心它們為債務再融資的能力。

Price declines also are accelerating in the UK. Home values are flat or dropping in almost half of London's boroughs, a Bloomberg analysis shows. HSBC Holdings Plc has warned the UK is on the "cusp of a housing downturn" and demand probably will plunge 20% over the following year.

英國的房價下跌也在加速。彭博社的一項分析顯示,在倫敦近一半的行政區,房價持平或下降。滙豐控股警告説,英國正處於“房地產低迷的邊緣”,需求可能會在接下來的一年裏下降20%。

About 1.8 million UK borrowers are due to refinance in the next year. Most vulnerable are the first-time buyers who bought homes as prices spiraled during a stamp duty tax holiday introduced in summer 2020 to bolster the market during the pandemic. Those who fixed for the short term face significantly higher repayments at a time when real wages are falling at a record pace and the cost of living is soaring.

明年約有180萬英國借款人將進行再融資。最脆弱的是首次購房者,他們在2020年夏天推出的印花税假期期間購買了住房,當時房價螺旋式上漲,目的是在疫情期間提振市場。在實際工資以創紀錄的速度下降、生活成本飆升的情況下,那些固定在短期內的人面臨着明顯更高的還款。

While the US has less risk from resetting mortgages, the surge in borrowing costs in recent months has pushed price-squeezed buyers into more flexible loans that carry cheaper interest rates. The share of adjustable-rate mortgages in loan applications jumped in July to the highest level in 15 years, according to Zillow Group Inc. data.

儘管美國重置抵押貸款的風險較小,但近幾個月來借貸成本的飆升,已迫使價格受到擠壓的買家轉向利率更低、更靈活的貸款。根據Zillow Group Inc.的數據,7月份可調利率抵押貸款在貸款申請中的比例躍升至15年來的最高水平。

Goldman Sachs Group Inc. predicts US national prices will flatten in 2023, though there are already signs of more rapid declines in certain regions. Sellers are slashing prices in pandemic boom areas that attracted remote workers and experienced some of the biggest gains in recent years, while homebuilders are contending with a glut of inventory they can't sell.

高盛公司預測,美國全國房價將在2023年持平,儘管某些地區已經出現了更快下跌的跡象。賣家正在大流行的繁榮地區大幅降價,這些地區吸引了遠程工人,並經歷了近年來最大的漲幅,而房屋建築商正在努力應對庫存過剩的問題,他們無法出售。

Braced for Pain

為痛苦做好準備

In Australia and Canada — two of the world's bubbliest markets — economists anticipate a notable crunch.

在澳大利亞和加拿大--這兩個世界上泡沫最多的市場--經濟學家預計會出現一場引人注目的危機。

Read more from Bloomberg Economics on warnings signs from the world's bubbliest housing markets

閲讀彭博經濟關於全球最具泡沫的房地產市場的警告信號的更多內容

While requirements that most Canadian borrowers be stress tested before they get a mortgage make widespread defaults unlikely, a round of belt tightening that could be felt economy-wide looks increasingly certain. Variable-rate mortgages accounted for nearly 60% of all new home loans at the height of the country's real estate frenzy earlier this year.

儘管要求大多數加拿大借款人在獲得抵押貸款之前進行壓力測試,使得大規模違約的可能性不大,但可能會在整個經濟範圍內感受到的一輪勒緊褲腰帶的做法似乎越來越確定。今年早些時候,在中國房地產狂潮最嚴重的時候,可變利率抵押貸款佔所有新增住房貸款的近60%。

Of the roughly half a trillion Canadian dollars' worth of variable mortgage debt outstanding, about a third have seen their monthly payments go up in line with the central bank's benchmark rate, according to research from the National Bank of Canada. Combined with things like lines of credit and fixed-rate mortgages coming up for renewal, these rising interest payments could collectively shave 0.65% off Canadians' collective disposable income over the next three years, the research shows.

加拿大國民銀行(National Bank Of Canada)的研究顯示,在價值約5000億加元的未償還可變抵押貸款債務中,約三分之一的月還款額與央行的基準利率一致。研究顯示,再加上即將續簽的信用額度和固定利率抵押貸款等,這些不斷上升的利息支出可能會在未來三年讓加拿大人的集體可支配收入總共減少0.65%。

"We are at risk of seeing a material slowdown in spending activity," said Robert Kavcic, an economist at the Bank of Montreal. "We're not technically forecasting a recession, but we're very close."

蒙特利爾銀行經濟學家羅伯特·卡夫西奇表示:“我們面臨着支出活動大幅放緩的風險。”“從技術上講,我們不是在預測經濟衰退,但我們已經非常接近了。”

The alarm bells are perhaps ringing the loudest in Australia, where home prices in August recorded their largest monthly decline in almost four decades. While cashed-up households have so far shown resilience to rising interest rates, a pinch point will come next year, with billions in mortgage loans fixed at record-low interest rates coming up for refinancing. In Australia, fixed-term loans tend to be for a relatively short duration of two to three years.

澳大利亞敲響的警鐘可能是最響亮的,該國8月份的房價創下了近40年來的最大月度跌幅。儘管現金充裕的家庭迄今表現出了對利率上升的韌性,但緊要關頭將在明年到來,數十億美元固定在創紀錄低位的抵押貸款將進行再融資。在澳大利亞,固定期限貸款的期限往往相對較短,為兩到三年。

That stands to hurt homeowners such as Sindhuja Vetcha, a 30-year-old architect who dipped her toe into the Sydney property market last May, hoping interest rates would remain at record lows. But as the price of everything from petrol to food surged, loan repayments for her two-bedroom apartment in Sydney's west also started going up rapidly. She's already paying A$260 ($178) a month more just for the 40% of the loan that was on variable term, and rates are tipped to rise still further.

這勢必會傷害到像Sindhuja Vetcha這樣的房主,她是一名30歲的建築師,去年5月涉足悉尼房地產市場,希望利率能保持在創紀錄的低位。但隨着從汽油到食品的各種價格飆升,她在悉尼西部的兩居室公寓的貸款還款額也開始迅速上升。她已經為浮動期限貸款的40%每月多支付260澳元(合178美元),而且利率預計還會進一步上升。

At the same time, the value of her home has taken a beating — similar properties are currently being advertised for around A$70,000 less than she paid — meaning it will be a while before she is in positive equity again.

與此同時,她的房子的價值也受到了打擊--類似的房產目前的廣告價格比她支付的低約7萬澳元-這意味着她還需要一段時間才能再次實現正資產。

"It's way beyond what the property will ever be worth any time in the near future," Vetcha said.

“這遠遠超過了這處房產在不久的將來的任何時候的價值,”維查説。

© 2022 Bloomberg L.P.

©2022年彭博L.P.

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論