share_log

Burger King caught in complex legal web, thwarting Russia exit

Burger King caught in complex legal web, thwarting Russia exit

漢堡王陷入複雜的法律網絡,阻礙了俄羅斯的退出
reuters ·  2022/06/03 07:50  · 快訊

By Hilary Russ

作者:Hilary Russ

NEW YORK, June 3 (Reuters) - For at least a decade, Burger King's formula for European expansion has relied on a joint venture partnership, including a master franchisee, to open and operate new locations.

紐約,6月3日(路透社)— 至少十年來,漢堡王的歐洲擴張模式一直依靠包括主要加盟商在內的合資企業夥伴關係來開設和運營新的分店。

But now the fast-food chain has a whopper of a problem in Russia. It hasn't been able to exit its partnership or close its roughly 800 franchised locations following Russia's February invasion of Ukraine.

但是現在,這家快餐連鎖店在俄羅斯遇到了很多問題。在俄羅斯2月入侵烏克蘭之後,它一直無法退出合作伙伴關係或關閉其大約800個特許經營地點。

Burger King halted corporate support for its Russia locations in March. Parent company Restaurant Brands International Inc (RBI)  QSR.TO , which was formed in 2014 when Burger King merged with Tim Hortons, said on March 17 that it was trying to sell its stake in the joint venture.

漢堡王在三月份停止了企業對其俄羅斯分支機構的支持。母公司Restaurant Brands International Inc(RBI)QSR.TO成立於2014年,當時漢堡王與蒂姆·霍頓斯合併,該公司於3月17日表示,它正試圖出售其在合資企業中的股份。

However, the restaurants remain open and thriving in locations such as central Moscow where long queues have become the norm. Demand has been stimulated by rival McDonald's  MCD.N  currently being closed ahead of a reopening under new branding later this month.

但是,在莫斯科市中心等地,餐廳仍然營業並蓬勃發展,那裏的排長隊已成爲常態。競爭對手麥當勞的MCD.N在本月晚些時候以新品牌重新開放之前,目前已關閉,這刺激了需求。

McDonald's struck a deal last month to sell its Russian business to one of its local franchisees, retaining an option to buy the business back within 15 years. Burger King's exit is proving far more problematic.

麥當勞上個月達成協議,將其俄羅斯業務出售給當地的一家加盟商,保留在15年內收回該業務的選擇權。事實證明,漢堡王的退出問題要大得多。

Current sanctions by western countries against Russia sharply limit the pool of possible buyers, one person familiar with the matter said.

一位知情人士說,西方國家目前對俄羅斯的制裁嚴重限制了可能的買家數量。

Reuters could not determine the status of any negotiations.

路透社無法確定任何談判的狀況。

Part of the problem, lawyers said this week, is the complexity of its joint-venture-style master franchise agreement, which allows Burger King to profit from sales of Whopper burgers without the risk of using its own capital.

律師本週表示,問題的一部分在於其合資式的主特許經營協議的複雜性,該協議允許漢堡王從Whopper漢堡的銷售中獲利,而不必冒使用自有資金的風險。

Unlike rival $McDonald's(MCD.US)$, which owned the vast majority of its Russia locations, Burger King's Toronto-based parent doesn't own any of its own restaurants in Russia.

與競爭對手不同 $麥當勞 (MCD.US) $漢堡王總部位於多倫多的母公司擁有其在俄羅斯的絕大多數分店,在俄羅斯沒有自己的餐廳。

There's just a really complex contractual and legal atmosphere right now that's giving franchisees and franchisors in Russia no good option.

-said Liz Dillon, partner at Lathrop GPM in Minneapolis

目前只有一種非常複雜的合同和法律氣氛,這使俄羅斯的加盟商和特許經營者別無選擇。

-明尼阿波利斯Lathrop GPM的合夥人利茲·狄龍說

According to a March 17 open letter to employees from RBI International President David Shear, RBI holds a 15% stake in Burger King Russia Ltd, its Russia joint venture.

根據印度儲備銀行國際總裁戴維·希爾3月17日給員工的公開信,印度儲備銀行持有其俄羅斯合資企業漢堡王俄羅斯有限公司15%的股份。

Additional partners are Russia's state-owned bank VTB, which has been sanctioned by the United States and European Union, and Kyiv-based private equity and asset management firm Investment Capital Ukraine (ICU), Shear's letter said.

希爾的信中說,其他合作伙伴包括受到美國和歐盟制裁的俄羅斯國有銀行VTB以及總部位於基輔的私募股權和資產管理公司Investment Capital Ukraine(ICU)。

And Alexander Kolobov, Burger King's master franchisee in Russia, owns 30% of the joint venture, Kolobov told Reuters in an email in March.

科洛博夫在三月份的一封電子郵件中告訴路透社,漢堡王在俄羅斯的主要加盟商亞歷山大·科洛博夫擁有合資企業30%的股份。

RBI blamed Kolobov for refusing to shut restaurants, according to Shear's letter. But Kolobov told Reuters at the time that he had never had full operational control and lacked the authority to close restaurants without agreement from all the joint venture partners.

根據希爾的信,印度儲備銀行指責科洛博夫拒絕關閉餐廳。但是科洛博夫當時告訴路透社,他從未擁有過完全的運營控制權,也無權在未經所有合資夥伴同意的情況下關閉餐廳。

A spokesperson for Kolobov said via email that he declined to comment on whether he was in talks to buy RBI's stake of the joint venture. RBI referred Reuters back to Shear's letter. VTB could not be reached for comment.

科洛博夫發言人在電子郵件中表示,他拒絕評論他是否正在談判收購印度儲備銀行在合資企業中的股份。印度儲備銀行向路透社提到了希爾的信。無法聯繫 VTB 發表評論。

A franchisor "can't physically or legally stop a franchisee from operating if they wish to do so" in the current situation, said Lee Plave, a franchise attorney at Plave Koch PLC in Virginia. "The legal remedies that are available take time, and even when you pursue them, you'd still end up in a Russian courtroom to enforce an order, which is an unlikely prospect at this time."

弗吉尼亞州Plave Koch PLC的特許經營律師李·普拉夫說,在當前情況下,特許經營者 “如果願意,就無法實際或合法地阻止加盟商運營”。“可用的法律補救措施需要時間,即使你追究這些補救措施,你最終仍會被送到俄羅斯法庭執行命令,目前這種可能性不大。”

To be sure, some lawyers told Reuters that forcing franchisees to close their locations is unfair to regular Russian people who had nothing to do with the government's decision to invade Ukraine. "The franchisees in Russia are not the ones waging war on Ukraine. The customers who go into those stores are not the ones waging war," said Beata Kraukus, a franchise lawyer at Greensfelder in Chicago.

平心而論,一些律師告訴路透社,強迫加盟商關閉分店對與政府入侵烏克蘭的決定無關的普通俄羅斯人來說是不公平的。“俄羅斯的加盟商不是對烏克蘭發動戰爭的人。進入這些商店的顧客不是發動戰爭的人,” 芝加哥格林斯費爾德的特許經營律師貝亞塔·克勞庫斯說。

Leaving Russia also potentially exposes companies to a new law advancing there that would allow the government to seize local assets of western companies that exit – adding pressure on companies to remain.

離開俄羅斯還可能使公司面臨一項新法律,該法律將允許政府沒收退出的西方公司的當地資產,這增加了公司留在俄羅斯的壓力。

Burger King's parent and other U.S.-based companies will  soon be subject to a new rule from the Biden Administration - taking effect June 7 - that limits their ability to provide "management consulting services" to anyone in Russia.

漢堡王的母公司和其他總部位於美國的公司將很快受到拜登政府的一項新規定的約束,該規定將於6月7日生效,該規定限制了他們向俄羅斯任何人提供 “管理諮詢服務” 的能力。

Some lawyers believe the rule could be read to cover services that brands normally provide to franchisees, including sourcing products, management techniques, inventory controls, site selection, operations manuals and even just taking a call seeking advice.

一些律師認爲,該規則可以理解爲涵蓋品牌通常向加盟商提供的服務,包括採購產品、管理技術、庫存控制、選址、運營手冊,甚至只是接聽電話尋求建議。

"It puts a lot of pressure on these companies," said Erik Wulff, a partner at DLA Piper in Washington, who specializes in franchise law for global consumer product, clothing and footwear companies.

“這給這些公司帶來了很大的壓力,” 華盛頓DLA Piper的合夥人埃裏克·沃爾夫說,他專門研究全球消費品、服裝和鞋類公司的特許經營法。

"What will likely happen in a number of these situations is that the U.S. partner will be bought out," Wulff said. "At that point, it's a distressed sale."

沃爾夫說:“在其中許多情況下,可能會發生的情況是,美國合作伙伴將被收購。”“那時,這是一筆不景氣的銷售。”

(Reporting by Hilary Russ; editing by Diane Craft)

(希拉里·拉斯報道;黛安·克拉夫特編輯)

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論