share_log

Netflix Password Crackdown Delivers Millions of New Customers

Netflix Password Crackdown Delivers Millions of New Customers

Netflix 密碼破解吸引了數百萬新客戶
WSJ ·  04/18 16:40

By Jessica Toonkel

作者:傑西卡·圖恩克爾

$Netflix (NFLX.US)$ showed that its password-sharing crackdown continues to bear fruit, delivering its strongest first-quarter customer additions since the pandemic and further strengthening its position as the dominant global streamer.

$奈飛 (NFLX.US)$ 表明其打擊密碼共享的行動繼續取得成果,實現了自疫情以來最強勁的第一季度新增客戶,並進一步鞏固了其作爲全球主播的地位。

The company added 9.33 million subscribers in the first quarter, more than five times the number of customers it added during the same period a year earlier, with its efforts to limit password sharing continuing to bear fruit. Netflix began limiting password sharing in earnest about a year ago.

該公司在第一季度增加了933萬訂戶,是去年同期新增客戶數量的五倍多,其限制密碼共享的努力繼續取得成果。大約一年前,Netflix開始嚴格限制密碼共享。

Netflix ended the first quarter with 269.6 million paying customers globally and said it now has an audience of more than a half billion people. It plans to stop providing investors quarterly membership numbers and the average revenue generated per member early next year because it now has multiple pricing tiers in a variety of markets and will add annual revenue guidance.

Netflix在第一季度末全球擁有2.696億付費客戶,並表示現在擁有超過5億的觀衆。它計劃在明年初停止向投資者提供季度會員人數和每位會員產生的平均收入,因爲它現在在各個市場都有多個定價等級,並將增加年度收入指導。

The streamer's continued growth comes as competitors like $Disney (DIS.US)$ and $Paramount Global-B (PARA.US)$ push to make their streaming services profitable. While some traditional entertainment companies grapple with password-sharing crackdowns and improving their recommendation engines, Netflix is already benefiting from such product features.

主播的持續增長來自於競爭對手喜歡 $迪士尼 (DIS.US)$$派拉蒙環球-B (PARA.US)$ 努力使他們的流媒體服務盈利。儘管一些傳統娛樂公司努力打擊密碼共享並改進其推薦引擎,但Netflix已經從此類產品功能中受益。

"We have built a hard to replicate combination of a strong slate, superior recommendations, broad reach and intense fandom," the company said in a letter to shareholders. Netflix said it must continue to improve the variety and quality of its programming as well as its product features and marketing.

該公司在給股東的一封信中說:“我們已經建立了一個難以複製的組合,包括強大的名單、卓越的建議、廣泛的影響力和強烈的粉絲群。”Netflix表示,它必須繼續改善其節目的種類和質量以及產品功能和營銷。

The company's shares have gained ground, rising about 30% year to date ahead of its earnings report. Shares fell more than 3% in after-market trading Thursday.

該公司的股價已經上漲,在發佈業績之前,今年迄今已上漲約30%。週四盤後交易中,股價下跌了3%以上。

Netflix's subscriber growth through March was slower than the fourth quarter of last year, when it added 13.1 million subscribers, but remained robust, topping some Wall Street analyst forecasts.

截至3月,Netflix的訂戶增長低於去年第四季度,當時它增加了1310萬訂閱者,但仍然強勁,超過了一些華爾街分析師的預期。

The company reported first-quarter revenue of $9.37 billion, up almost 15% from $8.16 billion a year earlier and ahead of its own projections for the period. Net profit rose nearly 80% to $2.33 billion in the quarter, beating the company's forecast of nearly $2 billion.

該公司公佈的第一季度收入爲93.7億美元,較去年同期的81.6億美元增長了近15%,超出了自己對該期間的預期。本季度淨利潤增長了近80%,達到23.3億美元,超過了該公司預測的近20億美元。

Netflix said it must continue to improve the variety and quality of its programming as well as its product features and marketing.

Netflix表示,它必須繼續改善其節目的種類和質量以及產品功能和營銷。

The service is able to offer an increasingly diverse slate. Netflix originals such as reality series "Love is Blind" and TV drama "Griselda" continue to appeal to subscribers, while the streamer's rivals are now willing to license more hit shows and movies like "Gossip Girl," and "Young Sheldon" from their libraries.

該服務能夠提供越來越多樣化的服務。真人秀系列《愛情是盲目的》和電視劇《Griselda》等Netflix原創作品繼續吸引訂閱者,而該主播的競爭對手現在願意從他們的圖書館許可更多熱門節目和電影,例如《緋聞女孩》和《Young Sheldon》。

It has also pushed further into live events, livestreaming the annual Screen Actors Guild Awards and "The Netflix Slam," its first live tennis match featuring champions Rafael Nadal and Carlos Alcaraz. Earlier this year, Netflix announced a $5 billion, multiyear deal with WWE.

它還進一步推動了直播活動,直播了年度電影演員協會獎和由冠軍拉斐爾·納達爾和卡洛斯·阿爾卡拉茲主演的首場網球直播比賽 “Netflix大滿貫”。今年早些時候,Netflix宣佈與WWE達成一項爲期多年的50億美元協議。

The company last month said it would livestream a boxing match between Mike Tyson and influencer-turned-boxer Jake Paul in July.

該公司上個月表示,將在7月直播邁克·泰森和由網紅轉變爲拳擊手的傑克·保羅之間的拳擊比賽。

Write to Jessica Toonkel at jessica.toonkel@wsj.com

通過 jessica.toonkel@wsj.com 寫信給傑西卡·圖恩克爾

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論