share_log

Boeing reports quarterly loss as jet problems persist

Boeing reports quarterly loss as jet problems persist

波音報告季度虧損,噴氣式飛機問題持續存在
Dow Jones ·  2022/04/27 20:24  · 市場

By Doug Cameron

作者:道格·卡梅倫

$Boeing(BA.US)$'s problems deepened as its jet programs suffered fresh setbacks early this year and the company faced challenges from supply-chain constraints and sanctions targeting Russia over its war on Ukraine.

$波音(BA.US)$隨着今年早些時候其噴氣式飛機項目遭遇新的挫折,以及該公司面臨供應鏈限制和因烏克蘭戰爭而針對俄羅斯的制裁,該公司的問題進一步加深。

Chief Executive David Calhoun defended Boeing's engineering culture as the aerospace giant reported a quarterly loss and tackles cost overruns as well as extended back-and-forths with regulators and lawmakers over some of its biggest programs.

波音首席執行長卡爾霍恩(David Calhoun)為波音的工程文化辯護,這家航空航天巨頭公佈了季度虧損,解決了成本超支問題,並就一些最大的項目延長了與監管機構和立法者的爭執。

Mr. Calhoun said regulators had become more rigorous in scrutinizing the company's planes, while challenges to its defense business stemmed from fixed-price contracts that left Boeing to pay for overruns.

卡爾霍恩説,監管機構在審查波音飛機方面變得更加嚴格,而波音防務業務面臨的挑戰來自固定價格合同,這些合同讓波音為超支買單。

I don't attribute our certification issues and timelines to engineering shortfalls in any way.

- Mr. Calhoun said on an investor call.

我沒有以任何方式將我們的認證問題和時間表歸因於工程方面的缺陷。

-卡爾霍恩在一次投資者電話會議上説。

Chicago-based Boeing has lost its place as the world's biggest plane maker to Airbus SE, delivering far fewer planes over the past three years than its European rival.

總部位於芝加哥的波音已將全球最大飛機制造商的位置讓給了空客SE。過去三年,波音交付的飛機數量遠遠少於其歐洲競爭對手。

The company reported a quarterly loss of $1.24 billion, worse than Wall Street analysts had expected, hit by more setbacks on its jetliner and military programs. Boeing said supply-chain issues and Russian sanctions also weighed on results.

該公司報告季度虧損12.4億美元,比華爾街分析師的預期更糟糕,原因是其噴氣式飛機和軍事項目遭遇更多挫折。波音表示,供應鏈問題和俄羅斯制裁也拖累了業績。

Boeing shares closed down 7.5% at $154.46, valuing the company at $91.2 billion.

波音股價收盤下跌7.5%,至154.46美元,公司估值為912億美元。

The company faces challenges with almost all its jetliner programs, while some of its big defense contracts continued to have cost overruns and generated more losses.

該公司幾乎所有的噴氣式飛機項目都面臨挑戰,而它的一些大型國防合同繼續出現成本超支,產生了更多損失。

Deliveries of the 737 MAX are running behind plan, Boeing said, and hinge in part on regulatory approvals. China hasn't recertified the MAX jets to resume flights, and Boeing has still to secure approval in the U.S. from the Federal Aviation Administration for two versions of the aircraft.

波音公司表示,737 Max的交付進度落後於計劃,這在一定程度上取決於監管部門的批准。中國尚未對Max Jets進行重新認證以恢復飛行,波音仍需在美國獲得美國聯邦航空管理局(Federal Aviation Administration)的批准,才能生產兩種型號的Max Jets。

Boeing again pushed back the expected first delivery of its new 777X twin-aisle jet until 2025, five years later than planned, though the company said it had moved a step closer to resuming deliveries of the 787 Dreamliner amid a prolonged freeze.

波音再次將其預計的新款777X雙通道噴氣式飛機的首次交付推遲到2025年,比原計劃推遲了五年,儘管該公司表示,在長期凍結的情況下,它距離恢復787夢幻客機的交付又近了一步。

Boeing and other aerospace companies continue to struggle with supply-chain issues, but the U.S. company has wrestled with a range of other challenges on many of its commercial and military aircraft, including the planes that will serve as the next Air Force One.

波音和其他航空航天公司繼續在供應鏈問題上苦苦掙扎,但這家美國公司在其許多商用和軍用飛機上也面臨着一系列其他挑戰,包括將用作下一代空軍一號的飛機。

The company said it would pause production of the 777X, which can carry around 400 passengers, and start booking charges of $1.5 billion to reflect the move. It also booked $312 million in extra costs on the 787 program, part of an expected $2 billion bill for delayed production.

該公司表示,將暫停777X的生產,並開始收取15億美元的預訂費用,以反映這一舉措。777X可搭載約400名乘客。該公司還為787項目計入了3.12億美元的額外成本,這是預計將因延遲生產而產生的20億美元賬單的一部分。

Boeing did keep its guidance for free cash flow -- needed to pay down the debt it amassed to weather the pandemic -- to turn positive this year. It burned through $3.2 billion in cash in the latest quarter. Chief Financial Officer Brian West said there was no need to issue equity or additional debt.

波音確實保持了其對自由現金流的指引,使其今年轉為正數。自由現金流需要償還為抵禦疫情而積累的債務。在最近一個季度,它消耗了32億美元的現金。首席財務官布萊恩·韋斯特表示,沒有必要發行股權或額外的債務。

Boeing took around $1.3 billion in charges on four of its biggest military programs during the quarter, including the VC-25B presidential jet, T-7A Air Force trainer, KC-46A aerial tanker and MQ-25 drone. The company cited supply-chain challenges and quality issues.

波音在本季度為其四個最大的軍事項目支付了約13億美元的費用,包括VC-25B總統噴氣式飛機、T-7A空軍教練機、KC-46A空中加油機和MQ-25無人機。該公司提到了供應鏈挑戰和質量問題。

Mr. Calhoun said Boeing wouldn't bid the same way on future military deals. Mr. West said he expected sales at defense, its biggest unit, to fall slightly this year.

卡爾霍恩説,波音在未來的軍事交易中不會以同樣的方式競標。韋斯特説,他預計該公司最大的子公司國防的銷售額今年會略有下降。

The company also booked $212 million in asset impairments and other costs related to sanctions on Russia.

該公司還計入了2.12億美元的資產減值和其他與俄羅斯制裁相關的成本。

Sales in the quarter fell 8% to $14 billion, with analysts expecting $16 billion. The adjusted per-share loss of $2.75 compared with the 25-cent loss consensus among analysts polled by FactSet.

該季度銷售額下降8%,至140億美元,分析師預計為160億美元。調整後的每股虧損為2.75美元,而FactSet調查的分析師普遍認為虧損為25美分。

Boeing hasn't provided detailed financial guidance in almost three years but plans to hold an investor day in the fall. Analysts had expected Boeing to rebound to a $2.7 billion profit this year after losing $4.3 billion in 2021 and almost $12 billion in 2020.

波音近三年來一直沒有提供詳細的財務指導,但計劃在秋季舉行投資者日活動。分析人士此前預計,波音在2021年虧損43億美元,2020年虧損近120億美元后,今年將反彈至27億美元的利潤。

Write to Doug Cameron at doug.cameron@wsj.com

寫信給道格·卡梅倫,電子郵件:doug.camemon@wsj.com

声明:本內容僅用作提供資訊及教育之目的,不構成對任何特定投資或投資策略的推薦或認可。 更多信息
    搶先評論