share_log

Singapore Home Rents Fall for First Time in Over Three Years

Singapore Home Rents Fall for First Time in Over Three Years

新加坡房屋租金三年多来首次下降
The Edge Markets ·  01/25 22:17

(Jan 26): Singapore rents dropped for the first time in more than three years, giving respite to tenants on the back of increased housing supply and expectations for an economic slowdown.

(1月26日):新加坡租金三年多来首次下降,在住房供应增加和经济放缓预期的背景下,租户得以喘息。

An index of rents for private homes in the financial hub fell 2.1% in the fourth quarter compared with a 0.8% rise in the previous three months. That's the first decline since the third quarter of 2020, according to figures published Friday by the Urban Redevelopment Authority. It's also the steepest drop since the wake of the global financial crisis in 2009.

金融中心私人住宅租金指数在第四季度下降了2.1%,而前三个月的增长率为0.8%。根据城市重建局周五公布的数据,这是自2020年第三季度以来的首次下降。这也是自2009年全球金融危机以来的最大跌幅。

The decrease, which was spread across all market segments, comes after a significant ramp-up of supply amid a surge in housing costs. About 21,300 private residential units were completed last year, the most since 2016 and more than twice the number in 2022, according to the URA.

下降遍及所有细分市场,是在住房成本飙升的情况下供应大幅增加之后发生的。根据市建局的数据,去年约有21,300套私人住宅单位竣工,为2016年以来的最高水平,是2022年的两倍多。

"With the increased competition, landlords are more willing to accept lower prices, especially for luxury segments," said Christine Sun, chief researcher and strategist at real estate agency OrangeTee Group. Tenants are also more open to looking for cheaper options in suburban areas, she added.

房地产经纪公司OrangeTee集团首席研究员兼策略师克里斯汀·孙表示:“随着竞争的加剧,房东更愿意接受较低的价格,尤其是奢侈品细分市场。”她补充说,租户也更愿意在郊区寻找更便宜的选择。

An influx of wealth during the pandemic helped the city-state defy a downturn seen in other hubs like Hong Kong, but also triggered local discontent and ensuing government cooling measures.

疫情期间的财富涌入帮助这个城市国家克服了香港等其他枢纽的衰退,但也引发了当地的不满情绪和随之而来的政府降温措施。

Despite the latest cooldown, private residential rents still grew 8.7% last year.

尽管最近出现了冷却期,但去年私人住宅租金仍增长了8.7%。

Local demand from buyers has also propped up home prices, which rose 2.8% in the fourth quarter from the previous three months, bringing the annual increase to 6.8%, according to data on Friday.

周五的数据显示,买家的当地需求也支撑了房价,第四季度房价较前三个月上涨了2.8%,使年涨幅达到6.8%。

Still, demand has moderated. The pace of home price increases slowed for a second consecutive year, while sales of private residences — including secondhand — fell to the lowest in seven years.

尽管如此,需求有所放缓。房价上涨步伐连续第二年放缓,而私人住宅(包括二手住宅)的销售降至七年来的最低水平。

The first two residential launches of 2024 saw "subdued take-up" rates of 17-30%, according to a note this week by Citigroup Inc. analyst Brandon Lee. That compares with an overall 46% for projects last year, the report said.

花旗集团分析师布兰登·李本周的一份报告显示,2024年的前两次住宅发布的 “低迷使用率” 为17-30%。报告称,相比之下,去年项目的总体比例为46%。

Developers are also becoming more cautious. A recent sale of two land parcels by the government attracted muted interest, with one near the city's Gardens by the Bay receiving a single S$770 million (US$574 million) bid, nearly 30% lower on a per-square-foot basis than another plot in the vicinity sold last year.

开发人员也变得更加谨慎。政府最近出售的两块地块吸引了人们的兴趣,其中一块靠近城市滨海湾花园的地块获得了7.7亿新元(合5.74亿美元)的单一出价,按每平方英尺计算,比去年出售的附近另一块地块低了近30%。

Analysts are divided on the outlook for rents and prices this year. Most expect private residential rents to drop, with Bloomberg Intelligence estimating a decline of as much as 10% on high vacancy rates and economic headwinds. But OrangeTee's Sun still sees rents increasing 2-5% due to reduced housing supply entering the market this year.

分析师对今年的租金和价格前景存在分歧。大多数人预计私人住宅租金将下降,彭博情报估计,由于高空置率和经济不利因素,将下降多达10%。但是OrangeTee的太阳报仍然认为,由于今年进入市场的住房供应减少,租金将增长2-5%。

At the same time, Morgan Stanley is predicting a 3% drop in residential prices, while Citigroup expects a 4-5% gain. Bloomberg Intelligence sees prices moving sideways with some downside risk.

同时,摩根士丹利预测住宅价格将下降3%,而花旗集团预计将上涨4-5%。彭博情报认为,价格横盘整理,存在一些下行风险。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发