share_log

Market Recap: Stocks shrug off disappointing earnings from Apple, Amazon

Market Recap: Stocks shrug off disappointing earnings from Apple, Amazon

市场综述:股市对苹果、亚马逊令人失望的财报不屑一顾
Dow Jones Newswires ·  2021/10/29 19:36  · 重磅
By Caitlin Ostroff and Caitlin McCabe
作者:凯特琳·奥斯特罗夫(Caitlin Ostroff)和凯特琳·麦凯布

U.S. stocks wobbled Friday, largely shrugging off a decline in shares of $Apple(AAPL.US)$ and $Tiger Global Holdings(BK2121.US)$ after the companies' earnings showed even the biggest winners during the Covid-19 pandemic have been affected by supply-chain problems and tight labor markets.

美国股市周五震荡,基本上摆脱了苹果股价下跌的影响$苹果(AAPL.US)$$老虎环球控股(BK2121.US)$在这些公司的收益显示之后,即使是新冠肺炎大流行期间最大的赢家也受到了供应链问题和劳动力市场紧张的影响。

Investors during earnings season have been on high alert for signs that stickier-than-expected inflation as well as shipping and logistics delays are eating into companies' profits. On Thursday, Apple said supply-chain disruptions were hindering the manufacturing of iPhones and other products and would bring increased difficulties during the holiday-shopping season. Amazon posted lower-than-expected third-quarter sales and signaled that a tight labor market and supply-chain disruptions would weigh on fourth-quarter earnings.

在财报季,投资者一直高度警惕有迹象表明,比预期粘性的通胀以及运输和物流延误正在侵蚀公司的利润。周四,苹果表示,供应链中断阻碍了iPhone和其他产品的生产,并将在假日购物季带来更多困难。亚马逊公布的第三季度销售额低于预期,并暗示劳动力市场紧张和供应链中断将拖累第四季度收益。

$S&P 500 index(.SPX.US)$ added 8.96 points, or 0.2%, Friday to end at 4605.38. For the month, it added 6.9%, the index's largest percentage gain since last November. The technology-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ also notched its best performance since November, adding 7.3% for October. For the day, the index added 50.27 points, or 0.3%, to finish at 15498.39.

$标准普尔500指数(.SPX.US)$上周五,该指数上涨8.96点,涨幅0.2%,收于4605.38点。当月,该指数上涨了6.9%,这是自去年11月以来该指数的最大百分比涨幅。以技术为主的$纳斯达克综合指数(.IXIC.US)$也创下了自去年11月以来的最好表现,10月份增长了7.3%。当天,该指数上涨50.27点,收于15498.39点,涨幅0.3%。

The $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$, meanwhile, gained 89.08 points, or 0.2%, Friday to end at 35819.56. For October, the index gained 5.8%, its best monthly showing since March.

这个$道琼斯工业平均指数(.DJI.US)$与此同时,上周五上涨89.08点,涨幅0.2%,收于35819.56点。10月份,该指数上涨了5.8%,这是自3月份以来表现最好的一个月。

Apple shares fell 2.2%, and Amazon.com shares retreated 2.8%. Together, the companies account for nearly 10% of the S&P 500's market capitalization.

苹果股价下跌2.2%,亚马逊股价回落2.8%。这两家公司合计占标准普尔500指数市值的近10%。

"I think investors are taking [Apple and Amazon's earnings results] in stride because they've seen broader strength across the market" during earnings season, said Keith Lerner, co-chief investment officer at Truist Advisory Services. "You're seeing this quarter that corporate America is showing how adaptable it is."

“我认为投资者正在采取行动。[苹果和亚马逊的盈利业绩]Truist Consulting Services的联席首席投资官基思·勒纳(Keith Lerner)表示,他们之所以泰然自若,是因为他们在财报季看到了整个市场更广泛的强势。“你可以看到,本季度美国企业界正在显示出它的适应能力有多强。”

Major indexes are on pace to close October with big gains. The S&P 500 is up 6.6% this month, on pace for its largest monthly increase since November of last year. The Nasdaq Composite has climbed 6.9% month-to-date, while the Dow is up 5.5%.

主要股指有望在10月份收盘时大幅上涨。标准普尔500指数本月上涨6.6%,创下去年11月以来的最大月度涨幅。纳斯达克综合指数(Nasdaq Composite)本月迄今已攀升6.9%,道琼斯工业平均指数(Dow)上涨5.5%。

Their performance marks a sharp turnaround from September. But a strong earnings season and low volatility helped turn the U.S. stock market around in October. About 82% of S&P 500 companies that have reported so far this season have beaten expectations for earnings, according to FactSet data from early Friday afternoon.

他们的表现标志着与9月份相比出现了急剧转变。但强劲的业绩期和较低的波动性帮助美国股市在10月扭亏为盈。关于在本季迄今已公布财报的标准普尔500指数成份股公司中,有82%的公司盈利超出预期,根据FactSet周五下午早些时候的数据。

Throughout earnings season, companies across many sectors have warned about supply-chain and labor constraints. But many are also betting customers will keep paying higher prices.

在整个财报季,许多行业的公司都对供应链和劳动力限制发出了警告。但许多人也押注客户将继续支付更高的价格。

Supply-chain problems are "not a terrible thing for corporate profits," said Jonathan Golub, chief U.S. equity strategist and head of quantitative research at Credit Suisse.

瑞士信贷(Credit Suisse)首席美国股票策略师兼量化研究主管乔纳森·戈卢布(Jonathan Golub)表示,供应链问题“对企业利润来说不是一件可怕的事情”。

On Friday, the two largest U.S. oil companies, $Exxon Mobil(XOM.US)$ and $Chevron(CVX.US)$, reported their most profitable quarterly earnings since before the pandemic. Shares gained 0.2% and 0.9%, respectively.

周五,美国最大的两家石油公司,$埃克森美孚(XOM.US)$$雪佛龙(CVX.US)$,公布了自疫情爆发前以来最赚钱的季度收益。股价分别上涨0.2%和0.9%。

$Starbucks(SBUX.US)$ shares slid 7.4% after the coffee chain said its U.S. sales were strong.

$星巴克(SBUX.US)$咖啡连锁店表示其在美国的销售强劲后,该公司股价下跌7.4%。

Fresh data Friday showed that U.S. consumer spending grew more slowly in September, as the Covid-19 Delta variant and supply-chain disruptions weighed on households.

周五公布的最新数据显示,美国9月消费者支出增速放缓,因新冠肺炎三角洲变种和供应链中断令家庭承压。

Overseas, the pan-continental Stoxx Europe 600 added 0.1% for the day and 4.6% for the month. Shares of Volvo Cars, the Swedish auto maker controlled by China's Zhejiang Geely Holding, rose more than 20% from its initial public offering price when it started trading Friday in Stockholm.

在海外,泛欧斯托克欧洲600指数当日上涨0.1%,当月上涨4.6%。中国浙江吉利控股的瑞典汽车制造商沃尔沃汽车(Volvo Cars)上周五在斯德哥尔摩开始交易时,股价较其首次公开募股(IPO)价格上涨了20%以上。

In bond markets, the yield on the 10-year Treasury note ticked down to 1.560% from 1.568% Thursday. Yields fall when prices rise.

在债券市场,10年期美国国债收益率跌至1.560%,周四为1.568%。当价格上涨时,收益率就会下降。

Investors sold off eurozone government bonds after fresh data showed that inflation in the eurozone accelerated in October at the fastest pace since July 2008.

在最新数据显示欧元区10月通胀以2008年7月以来最快速度加速后,投资者抛售欧元区公债。

This came after European Central Bank President Christine Lagarde said Thursday that investors were wrong to expect the ECB to increase interest rates next year in response to rising inflation. The selloff in bond markets this week suggests investors doubt the central bank's ability to hold that line.

在此之前,欧洲央行总裁拉加德周四表示,投资者错误地预期欧洲央行明年会升息,以应对不断上升的通胀。本周债券市场的抛售表明,投资者怀疑央行是否有能力守住这条线。

"The market was betting on the full credibility of the ECB, and is now having doubts," said Sebastien Galy, macro strategist at Nordea Asset Management.

Nordea Asset Management宏观策略师Sebastien Galy表示,“市场原本押注于欧洲央行的完全可信度,现在开始心存疑虑.”

In Asia, stock indexes closed with mixed performance. China's Shanghai Composite added 0.8% for the day, but posted a 0.6% loss for the month. Hong Kong's Hang Seng fell 0.7% on a daily basis but rose 3.3% for the month. South Korea's Kospi declined 1.3% for the day and 3.2% for the month.

在亚洲,股指收盘时表现不一。中国上证综指当日上涨0.8%,但当月下跌0.6%。香港恒生指数当日下跌0.7%,但当月上涨3.3%。韩国综合股价指数当日下跌1.3%,当月下跌3.2%。

Write to Caitlin Ostroff at caitlin.ostroff@wsj.com and Caitlin McCabe at caitlin.mccabe@wsj.com

写信给凯特琳·奥斯特罗夫(caitlin.ostroff@wsj.com)和凯特琳·麦凯布(caitlin.mccabe@wsj.com)

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发