share_log

Justice Department is pursuing wide-ranging investigation of short-sellers, sources say

Justice Department is pursuing wide-ranging investigation of short-sellers, sources say

消息人士称,司法部正在对卖空者进行广泛调查
Dow Jones Newswires ·  2022/02/16 09:03

Federal prosecutors are investigating whether short-sellers conspired to drive down stock prices by sharing damaging research reports ahead of time and engaging in illegal trading tactics, people familiar with the matter said.

知情人士称,联邦检察官正在调查卖空者是否合谋通过提前分享破坏性的研究报告和从事非法交易策略来压低股价。

The U.S. Justice Department has seized hardware, trading records and private communications in an effort to prove a wide-ranging conspiracy among investors who bet against corporate shares, the people said. One tactic under investigation is "spoofing," an illegal ploy that involves flooding the market with fake orders in an effort to push a stock price up or down, they said. Another is "scalping," where activist short-sellers cash out their positions without disclosing it.

知情人士说,美国司法部查封了硬件、交易记录和私人通信,试图证明做空公司股票的投资者之间存在广泛的阴谋。他们说,正在调查的一种策略是“欺骗”,这是一种非法策略,涉及向市场投放大量虚假订单,试图推动股价上涨或下跌。另一种是“倒卖”,即激进的卖空者在不披露的情况下套现头寸。

Carson Block, the fiery short-seller behind Muddy Waters, was served with a search warrant by an FBI agent in October, said people familiar with the matter, one of whom added that the warrant extended to Mr. Block's phones. Federal agents took computers belonging to Andrew Left, another prominent short-seller, according to Bloomberg News, which previously reported the existence of an investigation.

知情人士说,浑水(Muddy Waters)背后的狂热卖空者卡森·布洛克(Carson Block)在10月份收到了一名联邦调查局(FBI)特工的搜查令,其中一名知情人士补充说,搜查令扩大到了布洛克的手机。据彭博新闻社(Bloomberg News)报道,联邦特工拿走了另一位著名卖空者安德鲁·莱夫特(Andrew Left)的电脑。彭博新闻社此前曾报道过存在调查。

Never the most popular camp on Wall Street, short-sellers have had an especially bruising few years. Soaring stock markets, even through the pandemic, undercut their bearish bets. They were cast as villains last year by the meme-stock crowd, who delighted in forcing them into steep losses. Some have thrown in the towel altogether.

卖空者从来都不是华尔街最受欢迎的阵营,但他们经历了特别痛苦的几年。股市飙升,即使是在大流行期间,也削弱了他们的看跌押注。去年,他们被表情包人群塑造成了恶棍,他们乐于迫使他们蒙受巨大损失。一些人已经完全认输了。

Still, they can play a crucial role in uncovering corporate frauds. One short-seller helped turn up the heat on Enron. Others were early to sound the alarm on the 2008 financial crisis and more recent scandals including at Wirecard AG. Now they may have to defend themselves against a federal investigation, which is being led in part by the U.S. Attorney's Office in Los Angeles, an office known for prosecuting organized crime rings.

尽管如此,他们仍可以在揭露企业欺诈方面发挥关键作用。一位卖空者帮助加大了对安然(Enron)的压力。其他人很早就对2008年金融危机和最近的丑闻敲响了警钟,其中包括Wirecard AG。现在,他们可能不得不在联邦调查中为自己辩护,联邦调查在一定程度上是由洛杉矶的美国检察官办公室领导的,该办公室以起诉有组织犯罪团伙而闻名。

Spoofing is essentially high-speed bluffing, in which one trader dupes others into transacting at artificially high or low prices. A spoofer, for example, might offer to sell a big block of shares at $10 when the last sale was at $10.03. After other sellers rush to match the lower price, the spoofer quickly pivots, canceling his sell order and instead buying at the $10 price he generated with the fake bid. Repeated enough times, spoofing can produce big profits.

欺骗本质上是一种高速虚张声势,即一名交易员欺骗他人以人为的高价或低价进行交易。例如,当上一次出售的价格为10.03美元时,骗子可能会提出以10美元的价格出售一大批股票。在其他卖家争相匹配较低的价格后,骗子迅速转移,取消了他的卖出订单,转而以他用虚假出价产生的10美元的价格买入。重复足够多次的欺骗可以产生巨大的利润。

The tactic was outlawed in 2010. In 2016 a New Jersey commodities trader was sentenced to three years in prison, the government's first criminal spoofing case and the beginning of a crackdown. The same year, the trader who was blamed for the 2010 "flash crash," when the stock market lost and quickly regained almost $1 trillion in value, pleaded guilty to spoofing and was sentenced to a year's house arrest. By 2020, the Justice Department had charged 20 people with spoofing-related crimes and collected more than $1 billion in fines from banks and other financial institutions.

这一策略在2010年被宣布为非法。2016年,新泽西州一名大宗商品交易员被判处三年有期徒刑,这是美国政府的第一起刑事诈骗案件,也是一场打击行动的开始。同年,被指责为2010年“闪电崩盘”的交易员承认犯有诈骗罪,并被判处一年软禁。当时股市下跌,并迅速恢复了近1万亿美元的价值。到2020年,司法部已经指控20人犯有与欺骗相关的罪行,并从银行和其他金融机构收取了超过10亿美元的罚款。

Media reports on the current investigation have compelled prominent short-sellers such as Messrs. Block and Left to defend their actions and highlight their success in uncovering corporate frauds. The investors and their lawyers have said they are confused by the Justice Department's interest in their investing tactics and suspect the government has seized on academic research they believe has unfairly portrayed activist investors as bad actors who conspire to manipulate markets.

媒体对当前调查的报道迫使布洛克和莱夫特等知名卖空者为自己的行为辩护,并强调他们在揭露企业欺诈方面取得了成功。这些投资者和他们的律师表示,他们对司法部对他们的投资策略的兴趣感到困惑,并怀疑政府抓住了学术研究的机会,他们认为,政府不公平地将维权投资者描绘成合谋操纵市场的不良行为者。

Columbia Law School professor Joshua Mitts, who published a 2020 academic paper entitled "Short and Distort" that was critical of short-selling tactics, has been advising the Justice Department in its investigation, people familiar with the matter said. Mr. Mitts has in the past also served as an expert for companies and executives, including Farmland Partners Inc. and Banc of California's former CEO, that have sued short-sellers, alleging they promoted false or misleading research.

知情人士表示,哥伦比亚大学法学院(Columbia Law School)教授约书亚·米茨(Joshua Mitts)一直在为司法部的调查提供建议。米茨在2020年发表了一篇题为“做空和扭曲”的学术论文,对卖空策略提出了批评。米茨过去也曾担任过公司和高管的专家,其中包括Farmand Partners Inc.和加州银行(Bank Of California)前首席执行长,这些公司和高管曾起诉卖空者,声称他们推动了虚假或误导性的研究。

Analyses performed by Mr. Mitts on those companies -- prepared in private litigation, not for the Justice Department investigation -- show that in the moments around the release of a short-seller report, heavy volumes of sell orders are sent to exchanges and then canceled within fractions of a second, according to documents reviewed by The Wall Street Journal. That behavior, Mr. Mitts argues in the documents, is a telltale sign of spoofing.

“华尔街日报”(The Wall Street Journal)查阅的文件显示,米茨对这些公司进行的分析显示,在卖空者报告发布前后的瞬间,大量卖单被发送到交易所,然后在不到几秒钟的时间内被取消。这些分析是在私人诉讼中准备的,而不是为了司法部的调查而准备的。米茨在文件中辩称,这种行为是一种明显的欺骗迹象。

We are happy that the Justice Department is looking into this, as we have said for a long time our shareholders were the victims of an orchestrated 'short-and-distort' attack." 

- said Paul Pittman, chief executive of Farmland, whose shares fell 39% the day a Texas short-seller accused the company of financial misdeeds in 2018.

我们很高兴司法部正在调查此事,因为我们早就说过,我们的股东是一场精心策划的‘做空和扭曲’攻击的受害者。“

-农田首席执行官保罗·皮特曼(Paul Pittman)表示,在德克萨斯州的一名卖空者指控该公司2018年存在财务不当行为的当天,该公司股价下跌了39%。

Farmland sued both an investment-research firm and a hedge fund, alleging they publicized a false and misleading report. The researcher later issued a public apology, a rare win for a company targeted in such a campaign.

农庄起诉了一家投资研究公司和一家对冲基金,声称他们发布了一份虚假和误导性的报告。这位研究人员后来发表了公开道歉声明,对于一家受到这样一场运动攻击的公司来说,这是一次罕见的胜利。

Short sellers argue that, at least once, Mr. Mitts's theories on spoofing didn't hold up in court. In 2020, a U.K. High Court judge dismissed his findings that short-sellers had relied on spoofing to drive down the stock price of Burford Capital Ltd., a litigation-finance firm.

卖空者辩称,至少有一次,米茨关于欺骗的理论在法庭上站不住脚。2020年,英国高等法院的一名法官驳回了他的调查结果,即卖空者依赖欺骗手段压低诉讼融资公司Burford Capital Ltd.的股价。

It was Mr. Block's Muddy Waters whose research report on Burford had triggered a 50% drop in the stock.

布洛克的浑水公司(Muddy Waters)对伯福德的研究报告导致该公司股价下跌了50%。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发