share_log

Black Friday Shopping Is Back, but the Door-Busters Aren't -- 4th Update

Black Friday Shopping Is Back, but the Door-Busters Aren't -- 4th Update

黑色星期五购物又回来了,但破门者们却没有--第四次更新
Dow Jones Newswires ·  2021/11/27 08:22

By Suzanne Kapner

苏珊娜·卡普纳(Suzanne Kapner)著

The Covid-19 pandemic didn't just change consumer habits. It also prompted retailers to rethink Black Friday, one of the biggest shopping days of the year.

新冠肺炎的流行不仅改变了消费者的习惯。这也促使零售商重新考虑黑色星期五,这是一年中最大的购物日之一。

Many stores stayed closed this Thanksgiving, in a break with a pre-pandemic tradition of opening Thursday evening. Retailers have moved away from doorbusters, the deeply discounted items available for a limited time that drew hordes of shoppers to stores on Friday morning. Instead, they have been dangling Black Friday deals all month, both online and in stores. Some hosted streaming events on their websites on Friday as an alternative to visiting a store.

今年感恩节,许多商店继续关门,打破了疫情爆发前周四晚上开门的传统。零售商已经不再使用门禁,这是一种在有限时间内提供的大幅折扣商品,在周五上午吸引了成群结队的购物者来到商店。取而代之的是,他们整个月都在网上和商店里挂着黑色星期五的便宜货。一些人周五在自己的网站上举办了流媒体活动,作为参观商店的另一种选择。

"Customers are shopping differently this year," said Greg Revelle, Kohl's Corp.'s chief marketing officer. "We had to alter our Black Friday strategy."

科尔公司首席营销官格雷格·雷维尔(Greg Revelle)说:“今年顾客的购物方式不同了,我们不得不改变我们的黑色星期五策略。”

Stores are trying to balance what forecasters predict will be record holiday sales with supply-chain constraints that have kept some items in short supply.

商店正试图在预测者预测的创纪录的假日销售额与供应链限制之间取得平衡,供应链限制使一些商品供不应求。

Black Friday shoppers spent $6.6 billion online as of 9 p.m. ET, according to Adobe Inc. Adobe estimates that when the final tally is in, consumers will have spent between $8.8 billion and $9.2 billion online, compared with $9.03 billion a year ago.

截至晚上9点,黑色星期五购物者在网上花费了66亿美元。据Adobe介绍,美国东部时间。奥多比公司估计,当最终统计结果出来时,消费者在网上的消费将从一年前的90.3亿美元增加到88亿到92亿美元。

Many consumers were able to save money during the pandemic and are now spending freely despite rising inflation. That bodes well for the holiday season, executives and analysts said.

在大流行期间,许多消费者能够省钱,尽管通胀不断上升,但现在他们仍然可以自由消费。高管们和分析师表示,这对假日季节来说是个好兆头。

The National Retail Federation expects sales during November and December to rise by a record 8.5% to 10.5% to as much as $859 billion, compared with a year ago. That is in contrast to an average increase of 4.4% over the past five years. The forecast was made before the World Health Organization declared Friday that a new strain of the coronavirus, first detected in southern Africa, was a global "variant of concern." The move triggered worries that travel restrictions and other curbs would spoil the global economy's recovery.

全美零售联合会(National Retail Federation)预计,与去年同期相比,11月和12月的销售额将创纪录地增长8.5%至10.5%,达到8,590亿美元。这与过去五年平均增长4.4%形成鲜明对比。这一预测是在世界卫生组织(World Health Organization)周五宣布一种新的冠状病毒株之前做出的,这种冠状病毒首先在南部非洲被发现,是一种全球性的“令人担忧的变种”。此举引发了人们的担忧,即旅行限制和其他限制措施将破坏全球经济的复苏。

The trade group predicts that nearly 2 million more people, or a total of 158.3 million, will shop over Thanksgiving weekend this year, compared with last year. Still, that is down from the 165.3 million people who shopped over the same weekend in 2019, before the pandemic.

该行业组织预测,与去年相比,今年感恩节周末的购物人数将增加近200万人,总计1.583亿人。尽管如此,这仍低于2019年疫情爆发前同一周末1.653亿人的购物人数。

John Rulli, chief administrative officer for mall owner Simon Property Group, said on Friday afternoon that foot traffic was exceeding 2019 levels at a number of its shopping centers, particularly in the New York-New Jersey metropolitan area and Atlanta. Other areas such as Boston started out a bit slower, Mr. Rulli said. "Overall, we're off to a good start," he said.

购物中心所有者西蒙地产集团(Simon Property Group)首席行政官约翰·鲁利(John Rulli)周五下午表示,该集团一些购物中心的人流量超过了2019年的水平,特别是在纽约-新泽西大都市区和亚特兰大。鲁利说,波士顿等其他地区起步稍慢。“总体而言,我们有了一个良好的开端,”他说。

As vaccines become widely available and Covid-19-related restrictions are eased, people have been returning to concerts, the movies and traveling. For many, shopping in stores on Black Friday is a social ritual they are eager to resume.

随着疫苗的普及和新冠肺炎相关限制的放松,人们开始重返演唱会、电影和旅游。对于许多人来说,在黑色星期五去商店购物是他们渴望恢复的一种社交仪式。

Last year, Andrew Lubera paused his tradition of shopping in stores on Black Friday because of the pandemic.

去年,安德鲁·卢贝拉(Andrew Lubera)因为疫情暂停了他在黑色星期五在商店购物的传统。

This year he waited in the dark outside a Walmart in Catskill, N.Y., aiming to be one of the first shoppers inside when the store opened at 5 a.m. to snag toys. "Last year I didn't shop, but I want to get a few toys, maybe some clothes," said the 42-year-old as he waited with a few dozen eager shoppers.

今年,他在纽约州卡茨基尔的一家沃尔玛门外黑暗中等待,目标是成为凌晨5点沃尔玛开门时第一批进入店内的购物者之一。去抢玩具。“去年我没有购物,但我想买几个玩具,也许是一些衣服,”这位42岁的男子说,他和几十个热切的购物者一起等待。

His wife has already done most of their Christmas shopping online but asked him to head out for a few deals. "She's still home in bed," he said.

他的妻子已经在网上完成了大部分圣诞购物,但要求他出去买几笔交易。“她还在家里睡觉,”他说。

Concerns about out-of-stock items and potential shipping delays as well as Black Friday deals on offer since the beginning of November prompted consumers to shop earlier. Sixty-one percent of shoppers surveyed by the NRF said they had started their holiday shopping before Thanksgiving, up from 51% a decade ago.

对缺货商品和潜在发货延误的担忧,以及自11月初以来提供的黑色星期五优惠,促使消费者提早购物。在NRF的调查中,61%的购物者表示,他们在感恩节之前就开始了假日购物,而10年前这一比例为51%。

Digital out-of-stock messages are up 261% in November compared with November 2019, according to Adobe Inc., a software company that tracks online shopping. Out-of-stock messages declined slightly on Thanksgiving compared with the previous Thursday, as retailers focused their marketing on in-stock items, Adobe said.

据追踪网购的软件公司Adobe称,与2019年11月相比,11月份的数字缺货信息增加了261%。Adobe表示,与上周四相比,感恩节的缺货信息略有下降,因为零售商将营销重点放在库存商品上。

Shoppers spent $5.1 billion online on Thanksgiving, Adobe said, flat from a year ago, when Thanksgiving Day online spending set a record with many stores closed for the first time.

Adobe表示,购物者在感恩节当天在网上花费了51亿美元,与一年前持平,当时感恩节在线消费创下纪录,许多商店首次关门。

Andrew Diaz said he completed more than half of his holiday shopping before Thanksgiving. Worried about shipping delays, the 24-year-old said he plans to visit the mall near his Costa Mesa, Calif., home on Friday to purchase the rest of the items on his list. "I'm worried that if I wait, the stores will be out of stock," he said. "It doesn't seem like they have enough products."

安德鲁·迪亚兹(Andrew Diaz)说,他在感恩节前完成了一半以上的假日购物。由于担心发货延误,这位24岁的男子说,他计划周五去加州科斯塔梅萨(Costa Mesa)家附近的购物中心购买清单上的其他商品。“我担心如果我等的话,商店会脱销,”他说。“他们似乎没有足够的产品。”

While larger retailers such as Walmart Inc. and Target Corp. accelerated imports and chartered their own ships to sidestep supply-chain problems, some smaller chains, including Gap Inc., Victoria's Secret & Co. and Urban Outfitters Inc. are scrambling to keep their shelves stocked.

在沃尔玛(Walmart Inc.)和塔吉特(Target Corp.)等大型零售商加快进口并租用自己的船只以规避供应链问题的同时,包括Gap Inc.、维多利亚的秘密公司(Victoria‘s Secret&Co.)和Urban Outfitters Inc.在内的一些较小的连锁店正在争先恐后地进货。

Delays caused by Covid-19 outbreaks that disrupted production in Asia and a surge of imports as retailers stocked for the holiday season have created a backlog of container ships waiting to enter Southern California ports. On Tuesday, Gap predicted supply-chain disruptions would result in about $550 million to $650 million in lost sales.

新冠肺炎疫情扰乱了亚洲的生产,以及零售商为假日季进货导致进口激增造成延误,导致等待进入南加州港口的集装箱船积压。周二,Gap预测供应链中断将导致约5.5亿至6.5亿美元的销售额损失。

E-commerce sales surged last holiday season, while many nonessential retailers were either temporarily closed or had restricted capacity. This year, online sales for November and December are expected to total $207 billion, a 10% increase over 2020, according to Adobe. That is less than the 32% jump last year, compared with 2019. Some chains, including Best Buy Co. and Dick's Sporting Goods Inc., recently reported a slowdown in digital sales.

上个假日季,电子商务销售额激增,而许多非必需品零售商要么暂时关闭,要么产能受到限制。根据Adobe的数据,今年11月和12月的在线销售额预计将达到2070亿美元,比2020年增长10%。与2019年相比,这一数字低于去年32%的增幅。包括百思买(Best Buy Co.)和迪克体育用品公司(Dick‘s Sporting Goods Inc.)在内的一些连锁店最近报告称,数字销售放缓。

Visits to physical stores are picking up, but foot traffic is still below pre-pandemic levels. For the week ended Nov. 20, visits to physical stores were 12.4% below the same week in 2019, according to Sensormatic Solutions, which tracks footsteps with cameras placed at stores.

实体店的客流量正在回升,但客流量仍低于大流行前的水平。根据Sensormal Solutions的数据,在截至11月20日的一周里,实体店的访问量比2019年同一周下降了12.4%。Sensormal Solutions通过放置在商店的摄像头追踪脚步。

Brian Field, senior director of Sensormatic Solutions' retail consulting practice, said he expects traffic during this year's Black Friday week to fall from 2019 levels, but the drop won't be as steep as last year.

Sensormal Solutions零售咨询业务高级总监布莱恩·菲尔德(Brian Field)表示,他预计今年黑色星期五周的客流量将从2019年的水平下降,但降幅不会像去年那么大。

Many shoppers still came out for fun. "My grandson wants a VR headset," said Normandy Loftin, a 56-year-old pushing an empty cart through the Catskill Walmart Friday soon after the store's 5 a.m. opening. An hour later her cart was piled high with pink toy cars, scooters and other gifts for her grandchildren. "Grandma is done with Christmas!" she said.

许多购物者仍然出来找乐子。“我的孙子想要一副VR头盔,”56岁的诺曼迪·洛夫廷(Normandy Loftin)说。周五凌晨5点刚过,他推着一辆空手推车穿过卡茨基尔沃尔玛(Catkill Walmart)。开场了。一小时后,她的手推车上堆满了粉红色的玩具车、踏板车和其他送给孙子孙女的礼物。“奶奶过完圣诞节了!”她说。

Retailers are giving shoppers less reason to visit stores this Black Friday compared with prior years. The term doorbuster didn't appear in Black Friday advertisements this year at Walmart, Best Buy and other major retailers analyzed by online discount marketplace Brad's Deals.

与往年相比,零售商让购物者在这个黑色星期五光顾商店的理由减少了。在线折扣市场Brad‘s Deals对沃尔玛(Walmart)、百思买(Best Buy)和其他主要零售商的分析显示,今年黑色星期五的广告中没有出现门卫这个词。

Chains including Macy's Inc. and Saks Fifth Avenue held gift-themed streaming events on their websites on Black Friday. Singer-songwriter Malia hosted "The Best Black Friday Deals" on Macy's website. Saks's show featured La Mer skin-care products.

梅西百货(Macy‘s Inc.)和萨克斯第五大道(Saks Five Avenue)等连锁店在黑色星期五的网站上举办了以礼物为主题的流媒体活动。歌手兼作曲家玛丽亚在梅西百货的网站上主持了“最好的黑色星期五交易”。萨克斯的时装秀以La Mer护肤品为特色。

"People got comfortable communicating through digital platforms during Covid," said Emily Essner, Saks's chief marketing officer. "This is a customer behavior that has absolutely changed and is not going away."

萨克斯的首席营销官艾米丽·埃斯纳(Emily Essner)说:“在Covid期间,人们通过数字平台进行交流变得很自在。”“这是一种绝对已经改变的客户行为,而且不会消失。”

Lana Hinds and her sister used to map out their Black Friday shopping plans on Thursday as soon as the turkey was cleared from the table. Then, they would get up early Friday morning to wait in line at big-box chains. This year, Ms. Hinds, who lives in Greenville, S.C., plans to do all her holiday shopping online.

Lana Hinds和她的姐姐过去常常在周四火鸡一从餐桌上被清理出来就制定出他们的黑色星期五购物计划。然后,他们会在周五一大早就起床在大卖场连锁店排队。今年,住在南卡罗来纳州格林维尔的海因兹计划在网上进行所有的假日购物。

"It's easier to shop from my home," the 35-year-old said. "I don't have to deal with the traffic, getting up early, or waiting in line."

这位35岁的男子说:“在我家购物更容易。”“我不用应付交通堵塞,不用早起,也不用排队。”

Sarah Nassauer, Sharon Terlep and Charity L. Scott contributed to this article.

莎拉·纳索尔(Sarah Nassauer)、莎伦·特莱普(Sharon Terlep

Write to Suzanne Kapner at Suzanne.Kapner@wsj.com

写信给苏珊娜·卡普纳(Suzanne Kapner),电子邮件:Suzann.Kapner@wsj.com

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发