share_log

Black Friday Crowds Are Back -- Even as Covid Fears Loom -- Barrons.com

Black Friday Crowds Are Back -- Even as Covid Fears Loom -- Barrons.com

黑色星期五的人群又回来了--尽管Covid的恐惧隐约可见--Barrons.com
Dow Jones Newswires ·  2021/11/26 17:40

By Logan Moore

洛根·摩尔(Logan Moore)著

Macy's CEO Jeff Gennette stood in the middle of the department store in New York's Herald Square on the morning of Black Friday, talking about how the crowds are back at bricks-and-mortar stores.

黑色星期五早上,梅西百货首席执行官杰夫·根内特站在纽约先驱广场的百货商店中央,谈论着实体店的人群是如何回归的。

"We're not going to disappoint customers," he told CNBC, noting that the retailer's inventory is about 20% higher than last year because it avoided supply-chain snafus by ordering merchandise early and using different ports.

“我们不会让客户失望,”他对CNBC表示,并指出该零售商的库存比去年高出约20%,因为该公司通过提早订购商品并使用不同的港口,避免了供应链的混乱.

Fears over a heavily mutated variant of Covid-19 sent the S&P 500 index 2.3% lower on Friday, with retail stocks sliding 2.4%. Consumers didn't pay much attention, continuing their return to physical stores, a trend that Barron's highlighted in a recent cover story.

对新冠肺炎严重突变的担忧导致标准普尔500指数周五下跌2.3%,零售类股下滑2.4%。消费者没有太多关注,继续回到实体店,Barron‘s在最近的一篇封面故事中强调了这一趋势。

According to early data by Mastercard SpendingPulse, Black Friday in-store sales were up nearly 43% compared with the same time a year ago. Online sales were up 10.6%.

根据万事达卡SpendingPulse的早期数据,黑色星期五的店内销售额比去年同期增长了近43%。网上销售额增长了10.6%。

Earlier this past week, electronics retailer Best Buy (ticker: BBY) said its online sales declined in its recent quarter, while Dick's Sporting Goods (DKS) reported flat online sales in the same period. Both reported higher overall sales.

上周早些时候,电子产品零售商百思买(股票代码:BBY)表示,其最近一个季度的在线销售额有所下降,而迪克体育用品公司(Dick‘s Sporting Goods)同期的在线销售额持平。这两家公司都报告了更高的整体销售额。

A lack of door-buster discounts might be one thing that trips up shoppers. "This might be the first holiday season where consumers won't win the game of 'discount chicken,' " says Rob Garf, vice president of retail at Salesforce, describing shoppers' tendency to wait until the last possible moment to get the best deals.

缺乏门禁折扣可能是让购物者绊倒的一件事。Salesforce零售副总裁罗布·加夫(Rob Garf)表示:“这可能是第一个消费者无法赢得‘打折鸡肉’游戏的假日季。”他描述了购物者倾向于等到最后一刻才能买到最划算的东西。

Overall holiday sales are expected to increase at a record pace. The National Retail Federation projects total spending will be up as much as 10.5%, to $859 billion, from a year ago.

整体假日销售预计将以创纪录的速度增长。全美零售联合会(National Retail Federation)预计,总支出将比一年前增长10.5%,达到8590亿美元。

As Black Friday ushered in the holiday shopping season, retailers turned in a mixed bag for the recent earnings season. Macy's beat Wall Street expectations and raised its guidance on fiscal-year sales to between $24.12 billion and $24.28 billion, up from $23.55 billion to $23.95 billion. The stock (M) was down 12% for the week but is up 171% this year.

随着黑色星期五迎来假日购物季,零售商们为最近的财报季交出了一个好坏参半的袋子。梅西百货的业绩超出华尔街预期,并将本财年销售额预期从235.5亿至239.5亿美元上调至241.2亿至242.8亿美元。该股本周下跌了12%,但今年以来上涨了171%。

Other retailers weren't as successful at navigating supply-chain disruptions. Gap (GPS) said it suffered from "acute supply-chain headwinds" while Nordstrom (JWN) said it had a shortage of merchandise at its Nordstrom Rack off-price chain. Gap stock slumped 28% for the week; Nordstrom tumbled 31.5%, the worst week for the stock since 2008.

其他零售商在应对供应链中断方面就没那么成功了。Gap表示,它遭遇了“严重的供应链逆风”,而诺德斯特龙(Nordstrom)则表示,其诺德斯特龙(Nordstrom)货架下的价格链出现了商品短缺。Gap股价本周暴跌28%;诺德斯特龙(Nordstrom)暴跌31.5%,是该股自2008年以来表现最差的一周。

Walmart (WMT), which declined 1.8% for the week, and Target (TGT), off 1.6%, have plenty of inventory to stock shelves but face questions from investors on whether inflation and labor costs will hurt the bottom line.

沃尔玛(Walmart)本周下跌1.8%,塔吉特(Target)下跌1.6%,这两家公司都有充足的库存,但面临着投资者的质疑,即通胀和劳动力成本是否会损害利润。

Overall online sales remain strong. U.S. consumers spent $6.9 billion online on Thanksgiving Day, up 1% year over year, according to estimates by Salesforce. The cloud-based software company projected U.S. online sales of $12.9 billion for Black Friday, the same level as last year.

整体在线销售依然强劲。据Salesforce估计,美国消费者在感恩节当天在网上消费69亿美元,同比增长1%。这家基于云的软件公司预计黑色星期五在美国的在线销售额为129亿美元,与去年持平。

The retail federation estimated that a total of 58.1 million people would shop on Saturday, and 62.8 million on what has become known as Cyber Monday.

零售业联合会估计,周六总共将有5810万人购物,6280万人将在后来被称为网络星期一的日子购物。

Even after Friday's decline, the SPDR S&P Retail exchange-traded fund (XRT), is up 51.1% this year and is on pace for its best year since 2009, when it rose 74.8%.

即使在周五下跌后,SPDR标准普尔零售交易所交易基金(XRT),今年仍上涨51.1%,有望创下2009年以来表现最好的一年,当时该指数上涨74.8%。

Despite some hiccups, robust overall sales point to happy holidays for most retailers.

尽管出现了一些小问题,但强劲的整体销售表明,对大多数零售商来说,节日是快乐的。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发