share_log

Market Recap: Stocks rise but snap weekly winning streak

Market Recap: Stocks rise but snap weekly winning streak

市场综述:股市上涨,但结束了一周的连涨
Dow Jones Newswires ·  2021/11/12 21:15  · 重磅

Major U.S. stock indexes rose Friday but finished the week with slim losses, snapping a five-week winning streak.

美国主要股指周五上涨,但本周收盘时小幅下跌,结束了连续五周的上涨势头。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ rose 33.58 points, or 0.7%, to 4682.85 Friday. The $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ rose 179.08 points, or 0.5%, to 36100.31. The tech-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ advanced 156.68 points, or 1%, to 15860.96.

这个$标准普尔500指数(.SPX.US)$上周五上涨33.58点至4682.85点,涨幅0.7%。这个$道琼斯工业平均指数(.DJI.US)$上涨179.08点,或0.5%,报36100.31点。以科技为主的$纳斯达克综合指数(.IXIC.US)$上涨156.68点,涨幅1%,至15860.96点。

All three benchmarks closed near their highs for the day but ended the week with losses of less than 1%.

这三个基准都收盘接近当天的高点,但本周收盘时跌幅不到1%。

The S&P fell 0.3% this week, interrupting a streak of gains that kicked off when U.S. companies began to report strong earnings in mid-October. The Dow and Nasdaq slipped 0.6% and 0.7%, respectively, for the week.

标普500指数本周下跌0.3%,中断了10月中旬美国公司开始公布强劲业绩时开始的连续上涨。道琼斯指数和纳斯达克指数本周分别下跌0.6%和0.7%。

Stocks retreated after data showed inflation rose to a three-decade high in October and broadened to an array of goods and services. Investors have been focused on whether worker shortages will keep pushing wages higher, which could feed back into inflation. Fresh data on Friday showed that the U.S. economy has had more than 10 million open jobs since June. The so-called quits rate was 3% in September, a record.

数据显示,10月份通胀率升至30年来的最高水平,并扩大到一系列商品和服务,股市随后回落。投资者一直关注劳动力短缺是否会继续推高工资,这可能会反作用于通胀。周五公布的最新数据显示,自6月以来,美国经济已有超过1,000万个空缺职位。9月份所谓的离职率为3%,创历史新高。

Corporate executives have also been citing inflation on earnings calls -- the term has cropped up on calls of 285 companies in the third quarter, the most since at least 2010, according to FactSet.

企业高管也一直在财报电话会议上提到通胀--根据FactSet的数据,今年第三季度,285家公司的电话会议上突然出现了这个词,这是至少自2010年以来出现最多的一次。

This fall's stock rally included the S&P 500's longest run of record highs since 1997. It was driven by expectations that central banks would keep rates at low levels, said Edward Park, chief investment officer at Brooks Macdonald. "The more we get these very high CPI prints the more that is brought into question," he said, referring to the consumer-price index.

今年秋天的股市反弹包括标准普尔500指数自1997年以来持续时间最长的创纪录高位。布鲁克斯·麦克唐纳(Brooks Macdonald)首席投资官爱德华·帕克(Edward Park)表示,这是由各国央行将利率维持在低水平的预期推动的。“我们得到的CPI指数越高,问题就越多,”他说,他指的是消费者物价指数(CPI)。

Signs that the flare-up in inflation will last longer than central bankers had forecast prompted traders to bet the Federal Reserve would raise borrowing costs by summer. Traders in federal-funds futures have been assigning a more-than 70% probability to a rate rise by June, according to CME Group, up from just over 50% a week ago.

有迹象表明,通胀飙升的持续时间将超过央行官员的预测,这促使交易员押注美联储(Fed)将在夏季之前提高借贷成本。芝加哥商品交易所集团(CME Group)的数据显示,联邦基金期货交易员一直认为6月前加息的可能性超过70%,高于一周前的略高于50%。

The yield on benchmark 10-year Treasury notes rose to 1.583% Friday, from 1.451% last week, the biggest one-week yield gain in around a month. Yields rise as bond prices fall. The yield on the two-year Treasury note, which is typically more sensitive to expectations for monetary policy, rose to 0.522% this week and finished its largest one-week yield gain since October 2019.

基准10年期美国国债收益率周五升至1.583%,上周为1.451%,创下约一个月来最大单周收益率涨幅。随着债券价格下跌,收益率上升。通常对货币政策预期更为敏感的两年期美国国债收益率本周升至0.522,结束了自2019年10月以来的最大单周收益率涨幅。

Investors stepped back into the stock market toward the end of the week, stoking a rally in major indexes. Some investors said they remained optimistic about the economy despite a recent stretch of turbulence and high inflation figures.

临近周末,投资者重返股市,推动主要股指反弹。一些投资者表示,尽管最近出现了一系列动荡和高通胀数据,但他们对经济仍持乐观态度。

We do believe that there's still a fair amount of gas in the tank economically

-Giorgio Caputo, a portfolio manager at J O Hambro Capital Management

我们相信,从经济上讲,油箱里还有相当多的汽油

--JO Hambro Capital Management投资组合经理乔治·卡普托(Giorgio Caputo)

Investors were focused on electric-vehicle makers in trading throughout the week, and there have been big swings in those companies.

在本周的交易中,投资者的注意力集中在电动汽车制造商身上,这些公司的股价出现了大幅波动。

$Lordstown Motors(RIDE.US)$ dropped $1.21, or 18%, to $5.68 Friday after the company reported a loss for the third quarter. $Rivian Automotive(RIVN.US)$, which went public this week, rose $6.96, or 5.7%, to $129.95. Rivian has jumped this week, soaring above the $78 initial offering price set Tuesday.

$Lordstown Motors(RIDE.US)$该公司上周五公布第三季度亏损后,股价下跌1.21美元,至5.68美元,跌幅18%。$Rivian Automotive(RIVN.US)$本周上市的苹果股价上涨6.96美元,至129.95美元,涨幅5.7%。Rivian本周股价飙升,突破了周二设定的78美元的首次公开募股(IPO)价格。

In corporate news, $Johnson & Johnson(JNJ.US)$ shares rose 1.2% after The Wall Street Journal reported that the healthcare company intended to split in two.

在企业新闻方面,$强生(JNJ.US)$在《华尔街日报》(Wall Street Journal)报道这家医疗保健公司打算一分为二后,该公司股价上涨1.2%。

Some analysts have said that they expect stocks to keep rising through the end of the year, building on their strong gains. And bullish options activity has picked up lately, with many traders positioning for a rally in coming weeks.

一些分析师表示,他们预计股市在强劲上涨的基础上,今年年底将继续上涨。看涨期权活动最近有所回升,许多交易员为未来几周的反弹做好了准备。

I think what you'll see is some modest appreciation in stocks through the end of the year.

-Michael Underhill, chief investment officer at Capital Innovations

我认为,到今年年底,你会看到股市出现一些温和的升值。

-Capital Innovation首席投资官迈克尔·安德希尔(Michael Underhill)

Overseas markets were mixed. The Stoxx Europe 600 added  0.3%.

海外市场涨跌互现。斯托克欧洲600指数上涨0.3%。

Japan's Nikkei 225 rose 1.1%, Hong Kong's Hang Seng edged higher 0.3% and the Shanghai Composite added 0.2%.

日本日经225指数上涨1.1%,香港恒生指数小幅上涨0.3%,上证综指上涨0.2%。

Write to Joe Wallace at joe.wallace@wsj.com and Gunjan Banerji at gunjan.banerji@wsj.com.

写信给乔·华莱士(joe.wallace@wsj.com)和冈扬·班纳吉(Gunjan Banerji),分别是joe.wallace@wsj.com和Gunjan Banerji@wsj.com。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发