share_log

EV startups Lucid and Rivian deliver first models to customers

EV startups Lucid and Rivian deliver first models to customers

电动汽车初创公司Lucid和Rivian向客户交付首批车型
Dow Jones Newswires ·  2021/11/01 21:12  · 快讯
By Ben Foldy 
本·福尔迪(Ben Foldy)著

$Rivian(RIVN.US)$ and $Lucid(LCID.US)$, two electric-car startups looking to emulate $Tesla(TSLA.US)$'s success, are making their marketplace debuts, shipping their first models to customers and planning to expand production.

$Rivian(RIVN.US)$$Lucid(LCID.US)$,两家电动汽车初创公司希望效仿$特斯拉(TSLA.US)$他们正在市场上首次亮相,向客户交付他们的第一款车型,并计划扩大生产。

Lucid, a California-based upstart that went public in July through a merger with a special-purpose acquisition company, began building its first all-electric Air sedans in Arizona in September and started delivering them to customers Saturday.

总部位于加利福尼亚州的初创公司Lucid于7月通过与一家特殊目的收购公司的合并上市,9月开始在亚利桑那州制造其首款全电动Air轿车,并于周六开始向客户交付。

The company, which is backed by Saudi Arabia's sovereign-wealth fund, is looking to target the high-end market for luxury electric cars -- a niche long dominated by Tesla -- with the Air, a model that starts at $77,400. The first versions delivered over the weekend cost around $169,000.

该公司得到了沙特阿拉伯主权财富基金的支持,正寻求以售价77,400美元的Air车型瞄准豪华电动汽车的高端市场。长期以来,这一利基市场一直由特斯拉(Tesla)主导。周末交付的第一个版本售价约为16.9万美元。

Rivian, another up-and-comer backed by $Ford Motor(F.US)$ and $Amazon(AMZN.US)$, has started delivering its first model, the electric R1T pickup truck, to buyers and recently revealed plans for a second U.S. assembly plant to expand production beyond its factory in Normal, Ill.

里维安,另一个后起之秀,由$福特汽车(F.US)$$亚马逊(AMZN.US)$该公司已开始向买家交付其第一款车型-电动R1T皮卡,最近还公布了在美国开设第二家组装厂的计划,以扩大其在伊利诺伊州Normal的工厂的生产。

The rollout of these first models is a milestone for the two upstarts and gives them an advantage in the race among electric-vehicle startups. The next challenge will be increasing factory output to boost sales, said Peter Rawlinson, Lucid's chief executive. Lucid said it plans to make roughly 575 cars by the end of 2021 and increase that to 20,000 next year.

这些首批车型的推出对这两家初创企业来说是一个里程碑,使他们在电动汽车初创企业的竞争中占据优势。Lucid首席执行官彼得·罗林森(Peter Rawlinson)表示,下一个挑战将是增加工厂产量,以提振销售。Lucid表示,计划到2021年底生产大约575辆汽车,明年增加到2万辆。

"What's next is just getting the volume ramped up and pushing like crazy, " Mr. Rawlinson said.

罗林森说,“下一步就是加大音量,疯狂地推进。”

Both Rivian and Lucid are scaling operations as Tesla's valuation has continued to soar, crossing the $1 trillion mark last week.

里维安和Lucid都在扩大运营规模,因为特斯拉的估值持续飙升,上周突破了1万亿美元大关。

Enthusiasm for electric vehicles, both among car buyers and on Wall Street, has been rising over the past couple of years. Electric-vehicle sales in the U.S. climbed 57% in September over the prior-year period, according to analysts from Morgan Stanley. And the Biden administration is pushing to extend the $7,500 tax credit now available for electric-vehicle purchases, as well as other additional incentives, to further stoke demand for plug-in models.

在过去的几年里,购车者和华尔街对电动汽车的热情一直在上升。据摩根士丹利的分析师说,9月份美国电动汽车销量较上年同期增长了57%。拜登政府正在推动延长目前可用于电动汽车购买的7500美元税收抵免,以及其他额外的激励措施,以进一步刺激对插电式车型的需求。

Lucid's stock surged last week, jumping more than 50%, following tweets that the company was beginning deliveries and Tesla's deal to sell its cars to Hertz Global Holdings Inc. The company is valued at nearly $60 billion, about $8.4 billion behind Ford, which had almost $100 billion more in sales through the first nine months of 2021.

Lucid的股价上周飙升逾50%,此前有推文称,该公司开始发货,特斯拉与赫兹全球控股公司(Hertz Global Holdings Inc.)达成了出售汽车的协议。Lucid的估值接近600亿美元,比福特(Ford)落后约84亿美元,福特在2021年前九个月的销售额增加了近1,000亿美元。

Rivian, a company that started in Michigan and later moved its headquarters to California, has raised roughly $10.5 billion in the private markets since the start of 2019 and now is getting ready for an initial public offering.

Rivian是一家成立于密歇根州,后来将总部迁至加利福尼亚州的公司。自2019年初以来,该公司已在私募市场筹集了约105亿美元,目前正在为首次公开募股(IPO)做准备。

At its latest capital raise in July, Rivian was valued at $27.6 billion, according to a person familiar with the raise. Amazon on Friday said it owned about 20% of Rivian and valued its stake at $3.8 billion.

据一位知情人士透露,在7月份的最近一次融资中,Rivian的估值为276亿美元。亚马逊周五表示,它拥有Rivian约20%的股份,对其持股的估值为38亿美元。

Rivian declined to comment for the story ahead of its IPO.

Rivian拒绝在首次公开募股(IPO)之前对这篇报道置评。

Still, in the capital-intensive auto industry, there is a history of startups that have launched and folded later, and both Lucid and Rivian have had to spend heavily before shipping their first vehicles.

尽管如此,在资本密集型的汽车行业,有初创公司后来成立并倒闭的历史,Lucid和Rivian在出货第一辆车之前都不得不投入巨资。

Lucid lost $3.6 billion in the first half of 2021, while Rivian spent $2 billion from the start of last year through the end of June 2021.

Lucid在2021年上半年亏损36亿美元,而Rivian从去年年初到2021年6月底花费了20亿美元。

One of the biggest challenges these two companies will confront is mastering the intricacies of mass production, analysts say.

分析师表示,这两家公司将面临的最大挑战之一是掌握大规模生产的错综复杂之处。

Tyson Jominy, vice president of data and analytics at J.D. Power, said launching a model that has never been built before in an all-new factory is difficult for more experienced automakers. "How much more so will it be for those who are kind of learning on the fly?" he added.

J.D.Power负责数据和分析的副总裁泰森·乔米尼(Tyson Jominy)表示,对于更有经验的汽车制造商来说,推出一款以前从未在全新工厂生产过的车型是困难的。“对于那些在飞行中学习的人来说,情况会更糟吗?”他补充说。

Lucid and Rivian will also be squaring off with deeper-pocketed automakers, analysts say, and will need to build brand awareness.

分析师表示,Lucid和Rivian还将与财力更雄厚的汽车制造商展开较量,并将需要建立品牌知名度。

"It's going to be a really tall order to establish positions in this market," said Aakash Arora, a managing partner on Boston Consulting Group's automotive team.

波士顿咨询集团(Boston Consulting Group)汽车团队的管理合伙人阿卡什·阿罗拉(Aakash Arora)说,“要在这个市场建立地位将是一项艰巨的任务。”

In many ways, both Lucid and Rivian are following Tesla's lead. They plan to sell vehicles directly to consumers, bypassing the traditional dealer network, and Rivian plans to build its own network of fast-charges for drivers to use, helping to address a key concern for car buyers about not having enough places to the plugin.

在许多方面,Lucid和Rivian都在追随特斯拉的脚步。他们计划绕过传统的经销商网络,直接向消费者销售汽车,里维安计划建立自己的快速充电网络,供司机使用,这有助于解决购车者对没有足够位置安装插件的关键担忧。

The two companies have also hired several former Tesla executives over the years, including engineers and manufacturing executives, to help build their businesses.

多年来,这两家公司还聘请了几名特斯拉前高管,包括工程师和制造业高管,以帮助建立业务。

Lucid's Mr. Rawlinson was once Tesla's chief engineer overseeing the development of the Model S.

Lucid的罗林森曾是特斯拉的总工程师,负责Model S的开发。

The Lucid Air, a competitor to top-end Mercedes-Benz and BMW models, has created buzz in automotive circles, delivering an EPA-certified travel range of up to 520 miles on a single battery charge -- the longest of any electric vehicle on sale in the U.S. market.

Lucid Air是梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)和宝马(BMW)高端车型的竞争对手,它在汽车界引起了轰动,一次充电可行驶520英里,是美国市场上销售的电动汽车中最长的。

"Lucid has a high bar to rise to," said Vivianna Van Deerlin, president of the Delaware Valley Tesla Owners Club. She has three Teslas and traveled to take delivery of her Lucid Air at an event on Saturday. For her, the Lucid purchase is about backing car companies trying to increase electric-vehicle adoption, Ms. Van Deerlin said.

特拉华河谷特斯拉车主俱乐部主席维维安娜·范·迪林(Vivianna Van Deerlin)说:“卢西德有一个很高的门槛。”她有三辆特斯拉,并在周六的一次活动中前往领取她的Lucid Air。范迪林说,对她来说,收购Lucid是为了支持试图增加电动汽车采用率的汽车公司。

"It's about trying something different and supporting the mission," she added.

“这是为了尝试一些不同的东西,并支持这项任务,”她补充道。

Rivian, meanwhile, is targeting the U.S.'s highly competitive pickup truck market with the R1T, a battery-powered model that starts at $67,500. This market has long been dominated by the Detroit car companies, and the R1T's debut comes ahead of General Motors Co. and Ford rolling out their own battery-electric trucks.

与此同时,Rivian瞄准了美国竞争激烈的皮卡市场,推出了R1T,这是一款电池驱动的车型,起价67,500美元。这个市场长期以来一直由底特律汽车公司主导,R1T的首次亮相赶在通用汽车(General Motors Co.)和福特(Ford)推出自己的电池电动卡车之前。

Rivian also plans to start building a midsize sport-utility vehicle, called the R1S, in the next few months that is to be marketed as an outdoor-focused model to compete against Jeep models and the Ford Bronco.

里维安还计划在未来几个月开始生产一款名为R1的中型运动型多功能车(SUV),这款车将作为一款专注于户外的车型进行营销,与吉普(Jeep)车型和福特野马(Ford Bronco)展开竞争。

J.D. Power's Mr. Jominy said the market for SUVs and trucks has been booming in recent years and accounts for around 80% of all vehicles sold in October. However, there are still few all-electric options available to consumers for these specific body styles.

J.D.Power的乔米尼说,SUV和卡车市场近年来一直在蓬勃发展,占10月份售出的所有汽车的80%左右。然而,对于这些特定的机身款式,消费者仍然几乎没有全电动的选择。

"It is hitting what Americans want," he said.

他说:“这是在打击美国人想要的东西。”

Write to Ben Foldy at Ben.Foldy@wsj.com

写信给Ben Foldy:Ben.Foldy@wsj.com

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发