share_log

Global Equities Roundup: Market Talk

Global Equities Roundup: Market Talk

全球股市综述:市场讨论
Dow Jones Newswires ·  2021/10/08 18:48

DJ Global Equities Roundup: Market Talk

DJ全球股票综述:市场讨论

The latest Market Talks covering Equities. Published exclusively on Dow Jones Newswires throughout the day.

最新的市场会谈涉及股票。全天在道琼斯通讯社独家发布。

1842 ET - Jessica Simpson has moved a step closer to buying a majority stake in her namesake fashion line from bankrupt Sequential Brands Group Inc. The celebrity and her family have been in talks about buying the 62.5% of the collection -- which includes footwear, apparel and fragrances -- that they don't currently own for $65 million. The paperwork that includes those terms was filed Friday in the U.S. Bankruptcy Court in Wilmington, Del. The offer is subject to higher bids and court approval. Proposed terms also include a breakup fee of nearly $2 million and potential expense reimbursements of $400,000 if another buyer is selected. (becky.yerak@wsj.com; @beckyyerak)

1842年ET-杰西卡·辛普森(Jessica Simpson)向从破产的Sequential Brands Group Inc手中收购她的同名时装系列的多数股权又迈进了一步。这位名人和她的家人一直在洽谈以6500万美元的价格收购该系列62.5%的股份,其中包括鞋类、服装和香水。包括这些条款的文件已于周五提交给特拉华州威尔明顿的美国破产法院。这一报价还需更高的出价和法院批准。拟议的条款还包括近200万美元的分手费,如果选择另一位买家,可能会报销40万美元。(becky.yerak@wsj.com;@beckyyerak)

1831 ET - Boeing is still working to determine why some of the valves on the propulsion system on its Starliner space capsule became stuck before a planned launch this past summer, according to a NASA statement Friday. However, the company has identified the "most probable cause" that caused the problem, NASA says. That likely cause isn't identified in the space agency's comment, which says the issue relates to interactions between oxidizer and moisture. Boeing is now taking corrective actions based on its findings, and plans additional testing of the spacecraft and components in the coming weeks. NASA and Boeing could try to fly the Starliner again "early" next year, the space agency adds. (micah.maidenberg@wsj.com; @MicahMaidenberg)

1831年东部时间-根据美国国家航空航天局(NASA)周五的一份声明,波音公司(Boeing)仍在努力确定其星际客机(Starliner)太空舱推进系统上的一些阀门在今年夏天计划发射之前卡住的原因。然而,美国国家航空航天局表示,该公司已经确定了导致问题的“最有可能的原因”。航天局的评论中没有指出这一可能的原因,该评论称,这个问题与氧化剂和水分之间的相互作用有关。波音公司目前正在根据调查结果采取纠正行动,并计划在未来几周对航天器和部件进行额外的测试。美国宇航局补充说,NASA和波音公司可能会在明年初尝试再次试飞星际客机。(micah.madenberg@wsj.com;@MicahMadenberg)

1821 ET - Chubb "still has robust excess capital for more accretive deals," Credit Suisse analyst Andrew Kligerman says, following the global insurer's $5.75B pact to acquire units from Cigna selling life, accident and supplemental insurance in Asia-Pacific countries including Indonesia, Korea and Thailand. The pact was announced late Thursday. Kligerman says Chubb has billions more it could put to work. The company will largely use cash on hand, but may ultimately issue up to $1.1B of senior notes to fund the purchase. Wells Fargo analyst Elyse Greenspan says "market should like CB putting its excess capital to work," as well as the fact that "they are able to do this transaction without having any impact on the buyback program." CB shares were up 2.5%. (leslie.scism@wsj.com)

瑞信(Credit Suisse)分析师安德鲁·克里格曼(Andrew Krigerman)表示,1821年ET-Chubb“仍拥有强劲的过剩资本,可以进行更具增值的交易。”此前,这家全球保险公司以57.5亿美元收购了信诺(Cigna)的子公司,在印尼、韩国和泰国等亚太国家销售人寿保险、意外保险和补充保险。该协议是周四晚些时候宣布的。克里格曼说,Chubb还有数十亿美元可以投入使用。该公司将主要使用手头的现金,但最终可能会发行高达11亿美元的优先票据,为此次收购提供资金。富国银行(Wells Fargo)分析师艾丽斯·格林斯潘(Elyse Greenspan)表示,“市场应该喜欢CB将其过剩资本投入运作”,以及“他们能够在不影响回购计划的情况下进行这笔交易。”CB股价上涨2.5%。(leslie.scism@wsj.com)

1741 ET - In a pandemic-related development, Allstate says it will sell its headquarters in Northbrook, Ill., while planning to maintain "our strong presence" in the state. The auto and home insurer says the decision stems from its employees having "more choice about where they work and many are choosing to work from home." (leslie.scism@wsj.com)

1741年东部时间--好事达宣布将出售其位于伊利诺伊州诺斯布鲁克的总部,同时计划在该州保持“我们的强大存在”。这家汽车和家庭保险公司表示,这一决定源于其员工“在工作地点上有更多的选择,许多人选择在家工作。”(leslie.scism@wsj.com)

1729 ET - The IPC stock index closes up 0.5% at 51136, leaving it up 0.2% in a week of ups and downs. The peso loses ground against the US dollar, trading at 20.71 versus 20.66 yesterday. Banorte maintains its year-end estimate of 53800 for the IPC while changing its exchange-rate forecast to 20.50 pesos per dollar from 20.20, predicting a volatile 4Q. "As volatility moderates, the MXN's carry attractiveness will again be a positive driver," Banorte says. In the week ahead, statistics institute Inegi reports August industrial production and the Bank of Mexico on Thursday publishes minutes to its Sept. 30 meeting in which it raised interest rates for the third time in a row. (anthony.harrup@wsj.com)

美国东部时间1729点--IPC股指收高0.5%,报51136点,本周涨幅为0.2%.比索兑美元汇率下跌,昨日报20.71比索兑20.66比索。班诺特维持对国际货币基金组织53800比索的年终预估,同时将汇率预测从1美元兑20.20比索调整至20.50比索,预计第四季度将出现波动。班诺特说:“随着波动性的缓和,MXN的利差吸引力将再次成为一个积极的驱动因素。”在接下来的一周里,统计机构Iegi报告了8月份的工业生产,墨西哥银行周四发布了截至9月1日的会议纪要。30次会议,这是美联储连续第三次加息。(anthony.harrup@wsj.com)

1720 ET - Texas governor Greg Abbott says he chatted with Elon Musk about Tesla's headquarters move to Austin. Musk announced yesterday that Tesla would move its offices from Palo Alto, Calif., to the Texas state capital. Abbott, a Republican, says: "Elon Musk and I have been discussing this relocation and the unmatched competitive advantages our state can offer... I look forward to working alongside Musk and Tesla to expand their presence here in Texas, spurring economic growth." (rob.copeland@wsj.com; @realrobcopeland)

1720年美国东部时间-德克萨斯州州长格雷格·阿博特(Greg Abbott)表示,他与埃隆·马斯克(Elon Musk)就特斯拉总部迁往奥斯汀一事进行了交谈。马斯克昨天宣布,特斯拉将把办公室从加利福尼亚州的帕洛阿尔托迁至德克萨斯州首府。共和党人阿博特(Abbott)表示:“埃隆·马斯克(Elon Musk)和我一直在讨论搬迁事宜,以及我们州可以提供的无与伦比的竞争优势……我期待着与马斯克和特斯拉合作,扩大他们在德克萨斯州的影响力,刺激经济增长。”(rob.copeland@wsj.com;@realrobcopeland)

1716 ET - Canadian stocks finish unchanged, led by modest gains from the energy sector. The benchmark S&P/TSX Composite Index was flat at 20416 and the blue-chip S&P/TSX 60 Index rises 0.1% to 1226. Great Panther Mining tumbles 4.9% after the company reported that 3Q production came in below expectations because of low ore tonnage from its Tucano mine. Class B shares of Alimentation Couche-Tard fell by 1.1% after the convenience-store operator agreed to buy back 6.4M Class B shares at a 2% discount to yesterday's closing price. In economic news, Statistics Canada says the Canadian economy added a net 157,100 jobs in September, following a 90,200 gain in the previous month. The unemployment rate fell to 6.9%. (kimberly.chin@wsj.com; @mskimberlychin)Tarcisio Freitas is Brazil's infrastructure minister. "Brazil Is 'ESG Eldorado' for Foreign Investors, Minister Says -- Market Talk," at 3:28 p.m. ET, misspelled Freitas's first name.

1716ET-加拿大股市收盘持平,能源板块小幅上涨领涨。指标S&P/多伦多证交所综合指数持平于20416点,蓝筹股S&P/多伦多证交所60指数上涨0.1%,至1,226点。大豹矿业(Great Panther Mining)暴跌4.9%,此前该公司报告称,由于图卡诺(Tucano)矿矿石吨位较低,第三季度产量低于预期。便利店运营商Alimentation Couche-Tard同意以昨天收盘价2%的折扣价回购640万股B类股后,B类股下跌1.1%。在经济新闻方面,加拿大统计局说,加拿大经济继前一个月增加90200个工作岗位后,9月份净增15.71万个工作岗位。失业率降至6.9%。(kimberly.chin@wsj.com;@mskimberlydin)Tarcisio Freitas是巴西基础设施部长。“巴西对外国投资者来说是‘ESG Eldorado’,部长说--市场谈话,”下午3点28分。ET,把Freitas的名字拼错了。

1605 ET - US stocks end a back-and-forth sesssion a bit lower following a disappointing jobs report. The US added 194,000 jobs in September, well below expectations, while the unemployment rate fell to 4.8% as some workers exited the labor force. Ten-year Treasury yields rise to 1.602% from 1.566% yesterday--breaking 1.6% for the first time since June--and oil adds another 1.3% to $79.35, finishing the week up 4.6% and at the highest level since October 2014. The Dow is a hair lower to 34746, the S&P 500 falls 0.2% to 4391 while the Nasdaq declines 0.5% to 14579. This leaves the Dow up 1.2% for the week and S&P 0.8% higher. (jonathan.vuocolo@wsj.com; @jonvuocolo)

美国东部时间1605年-美国股市在公布令人失望的就业报告后,结束了来回走低的走势。美国9月份增加了19.4万个就业岗位,远低于预期,而由于一些工人退出劳动力大军,失业率降至4.8%。10年期美国国债收益率从昨日的1.566%升至1.602%,自6月份以来首次突破1.6%。油价上涨1.3%,至每桶79.35美元,本周上涨4.6%,为2014年10月以来的最高水平。道琼斯指数微幅下跌至34746点,标准普尔500指数下跌0.2%,至4391点,纳斯达克指数下跌0.5%,至14579点。这使得道琼斯指数本周上涨1.2%,标准普尔指数上涨0.8%。(jonathan.vuocolo@wsj.com;@jonvuocolo)

1602 ET - The concession Brazil's 400-mile toll road known as Via Dutra, connecting the country's two largest cities, Sao Paulo and Rio de Janeiro, will be auctioned off on October 29 in a $2.7B, 30-year deal, as Latin America's largest economy seeks international investment. Dutra was privatized in 1996 as Brazil began to slowly move away from a state-controlled economy, in a contract that has survived several administrations and is now expiring. "We have learned a lot since then," Infrastructure Minister Freitas says. The new contract reduces investors' risk, which is expected to result in tolls falling by 35%, he says. (paulo.trevisani@wsj.com; @ptrevisani)

1602年东部时间-连接巴西最大的两个城市圣保罗和里约热内卢的巴西400英里长的收费公路Via Dutra的特许权将于10月29日拍卖,为期30年,价值27亿美元,拉丁美洲最大的经济体正在寻求国际投资。杜特拉于1996年私有化,当时巴西开始慢慢摆脱国家控制的经济,这份合同历经了几届政府的考验,现在即将到期。“从那以后,我们学到了很多,”基础设施部长弗雷塔斯说。他说,新合同降低了投资者的风险,预计通行费将下降35%。(paulo.trevisani@wsj.com;@ptrevisani)

1543 ET - A tense political climate in Brazil makes it harder for foreigners to see the advantages of investing in the country's infrastructure, minister Tarcisio Freitas says. The country has been moving from one crisis to the next since the ground-shaking Carwash corruption probe began in 2014, followed by President Rousseff's impeachment in 2016 and the election of right-wing President Bolsonaro in 2019. Freitas says progress is being made, despite nearly constant rumors in local media of a supposedly imminent coup d'etat. "Contracts are being honored, public works are within schedule and new auctions are being held," he says. "There will be no coup." (paulo.trevisani@wsj.com; @ptrevisani)

1543年东部时间--巴西部长塔西西奥·弗雷塔斯(Tarcisio Freitas)表示,巴西紧张的政治气候使外国人更难看到投资于该国基础设施的好处。自2014年开始进行翻天覆地的卡沃什腐败调查以来,这个国家一直在从一个危机走向下一个危机,随后是2016年罗塞夫总统被弹劾,以及2019年右翼总统博尔索纳罗当选。弗雷塔斯说,尽管当地媒体几乎不断地传言说政变即将发生,但仍取得了进展。“合同正在履行,公共工程在计划之内,新的拍卖正在举行,”他说。“不会有政变。”(paulo.trevisani@wsj.com;@ptrevisani)

1537 ET - Chilean prosecutors have opened a criminal investigation into President Sebastian Piñera amid allegations of wrongdoing tied to the sale of a stake in a mining project, a move that could add to public anger against the political establishment ahead of November's presidential election. Prosecutors said they will investigate whether bribery and tax crimes occurred during the sale of the Dominga mine project by Piñera's family during his first term from 2010 to 2014. Piñera denied wrongdoing after the contract, which was signed in the British Virgin Islands, was revealed in the Pandora Papers this week. He said he was not involved in the sale and had no knowledge of the deal. The president has faced a growing backlash against the political class that resulted in large protests in 2019. (ryan.dube@wsj.com; @duberyan)

美国东部时间1537年-智利检察官对总统塞巴斯蒂安·皮涅拉(Sebastian Piñera)展开刑事调查,指控他与出售一个采矿项目的股份有关,此举可能会在11月总统选举之前加剧公众对政治体制的愤怒。检察官表示,他们将调查皮涅拉的家人在2010年至2014年的第一个任期内出售多明加矿山项目期间是否存在贿赂和税务犯罪。皮涅拉否认在本周潘多拉文件披露了这份在英属维尔京群岛签署的合同后存在不当行为。他说,他没有参与这笔交易,也不知道这笔交易。总统面临着越来越多的针对政治阶层的反弹,这些政治阶层导致了2019年的大规模抗议活动。(ryan.dube@wsj.com;@duberyan)

(END) Dow Jones Newswires

(完)道琼通讯社

October 08, 2021 18:42 ET (22:42 GMT)

2021年10月8日18:42美国东部时间(格林尼治标准时间22:42)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版权所有(C)2021年道琼斯公司

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发