share_log

Energy & Utilities Roundup: Market Talk

Energy & Utilities Roundup: Market Talk

能源与公用事业综述:市场讨论
Dow Jones Newswires ·  2021/10/05 04:22

DJ Energy & Utilities Roundup: Market Talk

DJ能源与公用事业综述:市场讨论

The latest Market Talks covering Energy and Utilities. Published exclusively on Dow Jones Newswires at 4:20 ET, 12:20 ET and 16:50 ET.

最新的市场谈判涉及能源和公用事业。美国东部时间4:20、12:20和16:50在道琼斯通讯社独家发布。

0800 GMT - The FTSE 100 Index rises 0.5%, or 38 points to 7049 as gains for oil and financial stocks offset losses for consumer-goods shares. BP and Royal Dutch Shell are both up more than 1% as the price of a barrel of Brent crude increases 0.6% to $81.72 after OPEC left its output plans unchanged. Lloyds Banking Group, Standard Chartered, Aviva and NatWest are among the biggest risers in the financial sector. Reckitt Benckiser and Unilever are among a handful of fallers. Asia markets closed mixed and the Dow fell Monday. "Another bearish session for Asian markets overnight, with markets feeding off the negativity in the U.S. yesterday," IG analysts say. (philip.waller@wsj.com)

0800GMT-富时100指数上涨0.5%,涨幅38点,至7049点,石油和金融类股的涨幅抵消了消费品类股的跌幅。BP和荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell)均上涨逾1%,因在OPEC维持产量计划不变后,每桶布兰特原油价格上涨0.6%,至81.72美元。劳埃德银行集团(Lloyds Banking Group)、渣打银行(Standard Chartered)、英杰华(Aviva)和NatWest是金融业涨幅最大的公司。利洁时(Reckitt Benckier)和联合利华(Unilever)是为数不多的下跌公司之一。亚洲市场收盘涨跌互现,道琼斯工业平均指数周一下跌。IG分析师表示:“亚洲市场隔夜又出现了看跌行情,昨日美国市场出现负面走势。”(Philip.waller@wsj.com)

0631 GMT - Even as Chinese power producers scale up renewable energy sources like wind, coal-fired electricity generation isn't likely to go away soon, according to S&P Global Ratings. This is because "wind power, which is intermittent by nature, requires a ramping up of power storage facilities and enhancing of grid distribution capabilities," it says. Coal-fired power units with high efficiency and low emissions are likely to continue playing an essential part in ensuring grid stability even when clean energy makes the bulk of contributions, the rating firm says. (yongchang.chin@wsj.com)

格林威治时间0631-标普全球评级(S&P Global Ratings)表示,即使中国的发电商扩大了风能等可再生能源的规模,燃煤发电也不太可能很快消失。这是因为“风力发电本质上是间歇性的,需要增加电力储存设施和增强电网分配能力,”它说。该评级公司表示,即使清洁能源做出了大部分贡献,高效率、低排放的燃煤发电机组可能会继续在确保电网稳定方面发挥关键作用。(yongchang.chin@wsj.com)

0253 GMT - India's upstream natural gas companies are likely to benefit from the country raising its domestic gas price by 62% to $2.90/MMBtu, Fitch Ratings says. The higher price applies for October to March and would support the profitability and investment spending of companies like Oil & Natural Gas Corp. and Oil India, the ratings company says. This should help them improve their credit profiles and may allow for more capacity expansion, it says. The companies should be able to pass on costs to end users, since prices of competing oil-based fuels are also rising due to the recent oil-price increases, Fitch adds. (yongchang.chin@wsj.com)

0253GMT-惠誉评级(Fitch Ratings)表示,印度上游天然气公司可能会受益于该国将国内天然气价格上调62%,至2.90美元/MMBtu。该评级公司说,较高的价格适用于10月至3月,将支持石油天然气公司(Oil&Natural Gas Corp.)和印度石油公司(Oil India)等公司的盈利能力和投资支出。该公司表示,这应该有助于他们改善信用状况,并可能允许更多的产能扩张。惠誉补充说,这些公司应该能够将成本转嫁给最终用户,因为由于最近油价上涨,与之竞争的石油燃料的价格也在上涨。(yongchang.chin@wsj.com)

0023 GMT - Oil is higher in early Asian trade, supported by the OPEC+'s decision to raise November crude production by just 400,000 barrels a day, less than what markets were expecting, Commonwealth Bank of Australia says. "Markets were expecting a larger increase, with some estimates around 800,000 b/d, given forecasts of a deepening deficit in oil markets," it says. "OPEC's outlook suggests further reductions in global oil stockpiles. That's a problem given that oil inventories are already low." Front-month Brent and WTI are each 0.1% higher, at $81.36/bbl and $77.69/bbl, respectively. (yongchang.chin@wsj.com)

0023GMT-澳大利亚联邦银行(Federal Bank Of Australia)表示,受欧佩克+决定将11月原油日产量仅提高40万桶的支撑,油价在亚洲早盘交易中走高,低于市场预期。报告称:“考虑到石油市场赤字加剧的预测,市场原本预计会有更大幅度的增长,一些人估计日产量在80万桶左右。”“欧佩克的前景表明,全球石油库存将进一步减少。考虑到石油库存已经很低,这是个问题。“近月布伦特原油和西德克萨斯中质原油分别上涨0.1%,分别为81.36美元/桶和77.69美元/桶。(yongchang.chin@wsj.com)

2156 GMT - AGL Energy's planned separation of its retail business from its coal-fired power generation assets won't provide either with significant capacity for growth, UBS says. That's because both companies--AGL Australia and Accel Energy--will have constrained balance sheets. UBS now sees a lower risk that more equity will be needed before the demerger happens, as AGL has scrapped its special dividend and will underwrite its dividend reinvestment plan. However, the bank says its "refreshed credit analysis still does not expect either AGL Australia or Accel Energy to have balance sheet capacity to support any material growth investments following the demerger." (david.winning@wsj.com; @dwinningWSJ)

2156GMT-瑞银表示,AGL Energy计划将零售业务从燃煤发电资产中分离出来,两者都不会提供显著的增长能力。这是因为这两家公司--AGL Australia和Accel Energy--的资产负债表都会受到限制。瑞银现在认为,在分拆发生之前需要更多股本的风险较低,因为AGL已经取消了特别股息,并将承销其股息再投资计划。然而,该行表示,其“更新后的信贷分析仍预计,AGL Australia或Accel Energy都不会有资产负债表能力来支持分拆后的任何实质性增长投资。”(david.win@wsj.com;@dwinningWSJ)

1941 GMT - The Canadian government has triggered a 1977 treaty that governs pipelines crossing its border with the United States in the ongoing dispute over Enbridge's Line 5. The state of Michigan has threatened to close the pipeline. Gordon Giffin, former Ambassador to the US, who is Canada's lawyer in the dispute, wrote a letter to Michigan judge Janet Neff. He argued that by invoking the treaty and requesting formal negotiations with the United States, Canada has taken the issue out of the court's hands. Michigan's government has essentially walked away from a court-ordered mediation with Enbridge after several fruitless sessions this past summer. President Biden's government has tried to stay out of the dispute and leave it to the courts. Canada's action today means the White House can no longer ignore the problem.(vipal.monga@wsj.com; @vipalmonga)

1941年格林尼治标准时间--在围绕恩布里奇5号线的持续争端中,加拿大政府启动了一项1977年的条约,该条约适用于跨越加拿大与美国边境的管道。密歇根州威胁要关闭这条管道。前驻美大使戈登·吉芬(Gordon Giffin)是加拿大在这场纠纷中的律师,他给密歇根州法官珍妮特·内夫(Janet Nef)写了一封信。他辩称,通过援引该条约并要求与美国进行正式谈判,加拿大已经将这一问题从法院的手中夺走。密歇根州政府在去年夏天进行了几次无果而终的调解后,基本上放弃了法院下令与恩布里奇进行的调解。拜登总统的政府试图置身事外,把它留给法庭。加拿大今天的行动意味着白宫不能再忽视这个问题了。(vipal.monga@wsj.com;@vipalmonga)

1847 GMT - Natural gas prices close the session up 2.6% at $5.766/mmBtu amid higher global prices, and after a bullish buying frenzy in crude-oil and gasoline markets spilled over into natural gas. "While the weather data for the US remains exceptionally bearish for the next 15-20 days for a string of numerous larger than normal builds, global prices are higher today," say analysts at NatGasWeather.com. "Huge daily swings continue in the nat gas markets and today it was higher to briefly take out $6 before selling back off." (dan.molinski@wsj.com)

1847GMT-天然气价格收盘上涨2.6%,至5.766美元/mmBtu,原因是全球价格走高,以及原油和汽油市场的看涨热潮蔓延至天然气。Natgas weather.com的分析师表示:“尽管美国未来15至20天的天气数据仍异常悲观,将有大量比正常规模更大的建筑出现,但今天全球房价上涨。”“天然气市场的每日大幅波动仍在继续,今天在抛售前短暂跌出6美元的价格更高。”(dan.molinski@wsj.com)

1451 GMT - Amplify Energy slides as a Southern California oil spill threatens to end a nine-session winning streak. Analysts at Roth Capital move to the sidelines, downgrading the shares to neutral from buy and suspending their $6.20 price target as they await information from Amplify about the extent of the spill, the estimated clean-up costs and any insurance coverage. Amplify shares had risen 50% through Friday since closing at $3.83 on Sept. 20. But the spill of an estimated 126,000 gallons of oil at the company's platform off the Orange County coast has polluted beaches and threatens wildlife and wetlands in the area. Amplify down 43% to $3.27 after falling as low as $2.79 early in the session. (colin.kellaher@wsj.com)

1451GMT-Amplify Energy下滑,南加州漏油事件可能结束连续九个交易日的上涨。罗斯资本(Roth Capital)的分析师纷纷观望,将该股评级从买入下调至中性,并暂停了6.20美元的目标价,等待Amplify提供有关漏油程度、估计的清理成本和任何保险覆盖范围的信息。Amplify股价自9月1日收于3.83美元以来,截至上周五已上涨50%。20.但据估计,该公司位于奥兰治县海岸外的平台上泄漏了12.6万加仑的石油,污染了海滩,威胁到了该地区的野生动物和湿地。放大指数下跌43%,至3.27美元,盘初一度跌至2.79美元。(colin.kellaher@wsj.com)

1405 GMT - American consumers likely saw a jump in their grocery bills over the weekend, and things will probably get worse as financial markets see a Monday morning surge in crude-oil and fuel prices that often trigger broadly-higher prices across the economy. AAA says prices are back to a seven-year-high of $3.20 a gallon, and Tom Kloza at Oil Price Information Service says "momentum exists [for pump prices] to go slightly higher thanks to OPEC-plus and US E&P discipline." WTI crude is now in position to close at its highest since the start of the oil bust seven years ago, up 3.3% at $78.38. (dan.molinski@wsj.com)

格林威治时间1405-周末,美国消费者的食品杂货账单可能会大幅上涨,随着金融市场看到周一上午原油和燃料价格飙升,这往往会在整个经济中引发更高的价格,情况可能会变得更糟。美国汽车协会(AAA)表示,油价回到了每加仑3.20美元的七年高位,石油价格信息服务公司(Oil Price Information Service)的汤姆·克洛扎(Tom Kloza)表示,“势头存在[关于零售价]得益于OPEC+和美国E&P纪律,西德克萨斯中质原油(WTI)目前有望收于七年前油价暴跌开始以来的最高水平,上涨3.3%,至每桶78.38美元。(dan.molinski@wsj.com)

1405 GMT - Euro corporate hybrid bonds, which blend debt- and equity-like characteristics, are set to bounce back after recent stock market volatility drove their credit spreads wider, says ING. "Corporate hybrids have substantially underperformed with 10 basis-point widening last week, coinciding with the fall in equities," credit strategists at the bank say, adding that hybrid paper is now sitting eight basis points wider on the month. They see value in hybrids, particularly in the more defensive sectors such as utilities and telecoms, and see tightening potential in BB- and B-rated hybrid bond spreads relative to stock prices, they say. (lorena.ruibal@wsj.com)

1405GMT-荷兰国际集团(ING)表示,在最近的股市波动推动其信用利差扩大后,融合了债务和股权特征的欧元公司混合债券将出现反弹。摩根士丹利的信贷策略师表示:“企业混合债券的表现大幅逊色,上周涨幅扩大了10个基点,恰逢股市下跌。”他们补充称,混合债券本月的涨幅为8个基点。他们表示,他们看到了混合债券的价值,特别是在公用事业和电信等防御性更强的行业,并看到了BB级和B级混合债券相对于股价的利差收紧的潜力。(lorena.ruibal@wsj.com)

1333 GMT - US benchmark oil prices surge toward their highest level since 2014, up 1.6% at $77.09 a barrel as an OPEC-plus meeting gets underway. Over the weekend, expectations were somewhat mixed as to whether OPEC may keep output additions unchanged or begin bringing extra barrels into the market as demand rises and Delta variant fears are reduced. But as analysts at BOK Financial say, "The choppy trade in front of the OPEC+ meeting this week now looks to have settled on OPEC+ leaving expected production numbers in place." The global benchmark Brent climbs 1.9% to $80.75. (dan.molinski@wsj.com)

格林威治时间1333时-随着欧佩克+会议的召开,美国基准油价飙升至2014年以来的最高水平,上涨1.6%,至每桶77.09美元。上周末,对于欧佩克是否会保持产量增加不变,或者随着需求上升和对Delta变体的担忧减少,欧佩克是否会开始向市场输送额外的石油,人们的预期有些喜忧参半。但正如BOK Financial的分析师所说,“本周欧佩克+会议前动荡的交易现在似乎已经确定,欧佩克+将维持预期的产量数字不变。”全球基准布伦特原油价格攀升1.9%,至每桶80.75美元。(dan.molinski@wsj.com)

1246 GMT - Oil and gas exploration and production companies have had a very good year amid soaring energy prices, and Goldman Sachs analysts say their shares could remain a winning bet for new investors. "Corporate returns are improving and on track to be double-digit after a highly challenging period from 2015-2019," they say. "Our top through the cycle Buy ideas (on a combination of valuation, capital returns and asset quality) among US independents remain: Pioneer, Devon and Diamondback. That said, for investors with a long-term constructive view, we also see significant total return upside to Hess and Occidental (also Buy), where we believe the asset quality and deleveraging potential, respectively, are underappreciated by the market." ( dan.molinski@wsj.com )

1246GMT-在能源价格飙升的背景下,油气勘探和生产公司今年表现非常好,高盛(Goldman Sachs)分析师表示,对新投资者来说,它们的股票可能仍然是一个获胜的赌注。他们表示:“在经历了2015-2019年这段极具挑战性的时期后,企业回报率正在改善,并有望达到两位数。”“我们在美国独立公司中最受欢迎的买入理念(结合估值、资本回报和资产质量)仍然是:先锋(Pioneer)、德文(Devon)和响尾蛇(Diamondback)。尽管如此,对于持长期建设性观点的投资者来说,我们也看到赫斯(Hess)和西方(也是买入)的显著总回报上升,我们认为这两家公司的资产质量和去杠杆化潜力分别被市场低估了。”(dan.molinski@wsj.com)

(END) Dow Jones Newswires

(完)道琼通讯社

October 05, 2021 04:20 ET (08:20 GMT)

美国东部时间2021年10月5日04:20(格林尼治标准时间08:20)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版权所有(C)2021年道琼斯公司

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发