share_log

Market Recap: Stocks close sharply lower as bond yields hover near three-month high

Market Recap: Stocks close sharply lower as bond yields hover near three-month high

市场综述:股市大幅收低,公债收益率徘徊在三个月高位附近
Dow Jones Newswires ·  2021/09/28 19:37  · 重磅

U.S. stocks tumbled Tuesday as rising bond yields deepened a rout in shares of technology companies.

美国股市周二暴跌,债券收益率上升加深了科技公司股价的暴跌。

The $S&P 500 index(.SPX.US)$ fell 2%, a second straight day of losses. The tech-heavy $Nasdaq Composite Index(.IXIC.US)$ slid 2.8%, while the $Dow Jones Industrial Average(.DJI.US)$ shed 570 points, or 1.6%, to 34299.

这个$标准普尔500指数(.SPX.US)$下跌2%,连续第二个交易日下跌。以科技为主的$纳斯达克综合指数(.IXIC.US)$下跌2.8%,而$道琼斯工业平均指数(.DJI.US)$下跌570点,至34299点,跌幅1.6%。

For much of the past decade, many investors had piled into shares of fast-growing technology companies, wagering they would deliver relatively robust profit growth even in a sluggish economic environment. This week, that trade hit a roadblock.

在过去十年的大部分时间里,许多投资者大举买入快速增长的科技公司的股票,押注即使在经济低迷的环境下,这些公司也会带来相对强劲的利润增长。本周,这种交易遇到了障碍。

With the economy out of the worst of the pandemic-fueled crisis, the Federal Reserve signaled last week that it could start to reverse its pandemic stimulus programs as soon as November and raise interest rates sometime next year. That appears to have prompted an unwind of some of the market's most enduring trades -- pushing Treasury yields to their highest level in months and sending investors out of popular technology stocks.

随着美国经济走出疫情引发的危机的最严重阶段,美联储上周表示,最早可能在11月开始逆转其疫情大流行的刺激计划,并在明年某个时候提高利率。这似乎促使市场上一些最经久不衰的交易平仓,将美国国债收益率推高至数月来的最高水平,并导致投资者撤出受欢迎的科技股。

Investors agree the economic outlook has improved significantly since 2020. But many wonder how well the market will be able to stand on its own once the Fed begins to taper its monthly asset purchases -- especially since they credit much of the market's rebound from its pandemic low to extraordinary levels of monetary and fiscal support from Washington. Some investors have also expressed concerns about the economic outlook. Inflation has made a surprising comeback this year, something some worry will start to cut into companies' profit margins. The fast-spreading Delta variant of Covid-19 has also complicated economists' efforts to forecast the global economy's growth outlook.

投资者一致认为,自2020年以来,经济前景已显著改善。但许多人想知道,一旦美联储开始缩减每月的资产购买规模,市场将能在多大程度上站稳脚跟--特别是考虑到市场从大流行低点反弹到华盛顿提供的超常水平的货币和财政支持,他们在很大程度上要归功于此。一些投资者也表达了对经济前景的担忧。今年通胀出人意料地卷土重来,一些人担心通胀将开始削减公司的利润率。快速传播的达美版新冠肺炎也让经济学家们预测全球经济增长前景的努力复杂化。

"People are realizing, or at least remembering, that central banks are going to have to start raising rates," said Altaf Kassam, head of investment strategy for State Street Global Advisors in Europe. "The patient has become used to being given all these drugs, but soon those drugs are going to have to be reduced."

道富环球顾问公司驻欧洲的投资策略主管阿尔塔夫·卡萨姆说,“人们正在意识到,或者至少还记得,央行将不得不开始加息。”“病人已经习惯了服用所有这些药物,但很快这些药物将不得不减少。”

Tuesday's market selloff was broad, pulling all but one of the S&P 500's sectors lower for the day.

周二的市场抛售范围很广,拖累了标准普尔500指数的所有板块,只有一个板块除外。

Traders yanked money out of the technology sector. Shares of companies like $Facebook(FB.US)$$Alphabet -CL A(GOOGL.US)$ and $Microsoft(MSFT.US)$, each of which had vastly outperformed the broader market this year, fell more than 2.5% apiece.

交易员将资金撤出科技行业。像这样的公司股票$Facebook(FB.US)$, $Alphabet-CL A(谷歌)$$微软(MSFT.US)$今年以来,这两只股票的表现都远远好于大盘,分别下跌了2.5%以上。

Meanwhile, selling pressure accelerated in the government bond market. The yield on the benchmark 10-year Treasury note rose for a sixth consecutive day Tuesday, settling at 1.534%, compared with 1.482% Monday. Bond yields rise as prices fall.

与此同时,政府债券市场的抛售压力加速。基准的10年期美国国债收益率周二连续第六个交易日上涨,收于1.534%,周一为1.482%。债券收益率随着价格下跌而上升。

Shares of energy companies avoided the broader selloff.

能源公司的股票避免了更广泛的抛售。

$Schlumberger Ltd(SLB.US)$ added 3.4%, while $Marathon Oil Corp(MRO.US)$ rose 1.7%. Both benefited from crude oil prices hitting multiyear highs this week, although oil wound up giving up the day's gains to end slightly lower Tuesday. Strategists have attributed the spike to a combination of rising demand and supply shortages.

$斯伦贝谢有限公司(SLB.US)$上涨3.4%,而$马拉松石油公司(MRO.US)$上涨1.7%。这两家公司都受益于本周原油价格创下多年来的新高,不过油价周二收盘小幅走低,回吐了当天的涨幅。策略师将价格飙升归因于需求上升和供应短缺的共同作用。

The jump in commodity prices has ramped up some investors' worries about short-term inflation pressures. Inflation tends to weigh on bond prices, since it erodes the purchasing value of their fixed payments.

大宗商品价格的上涨加剧了一些投资者对短期通胀压力的担忧。通货膨胀往往会拖累债券价格,因为它侵蚀了债券固定付款的购买价值。

Some investors say the stocks' recent setbacks aren't surprising after a long period of relative calm. The S&P 500 has risen seven straight months in a row, its longest such streak since the 10 months through January 2018, according to Dow Jones Market Data.

一些投资者说,在经历了很长一段时间的相对平静之后,这些股票最近的下跌并不令人意外。根据道琼斯市场的数据,标准普尔500指数已经连续七个月上涨,这是自截至2018年1月的10个月以来持续时间最长的一次。

Data suggests investors were heavily positioned in bets on lower interest rates and subdued inflation earlier this month, another factor that might have exacerbated the speed and scale of Tuesday's pullback. In a survey of global fund managers conducted Sept. 3-9, Bank of America found investors were generally betting on stock prices rising and inflation pressures easing.

数据显示,投资者在本月早些时候大举押注利率下降和通胀放缓,这可能是加剧周二股市回落的速度和规模的另一个因素。在9月9日对全球基金经理进行的一项调查中。3-9,美国银行发现,投资者普遍押注于股价上涨和通胀压力缓解。

"That's often how it happens -- you have quiet and complacent markets and then a gut check," said Keith Lerner, co-chief investment officer of Truist Advisory Services. Mr. Lerner added that he is still optimistic about the market's outlook over the longer term.

Truist Consulting Services的联席首席投资官基思·勒纳表示:“这通常就是这种情况--市场平静而自满,然后进行彻底检查。”勒纳补充说,他仍然对市场的长期前景持乐观态度。

Elsewhere, European markets slumped, while Asian indexes were mixed.

在其他地方,欧洲股市暴跌,而亚洲股指涨跌互现。

The pan-continental Stoxx Europe 600 fell 2.2% for its third straight session of losses.

泛欧斯托克欧洲600指数连续第三个交易日下跌2.2%。

Hong Kong's $Hang Seng Index(800000.HK)$ rose 1.2% after signs of support from China's central bank helped boost beaten-down shares of Chinese real-estate developers. The People's Bank of China said late Monday it would "maintain the healthy development of the property market and safeguard the legitimate rights and interests of house buyers."

香港的$恒生指数(800000.HK)$上涨1.2%,此前中国央行的支持迹象帮助提振了遭受重创的中国房地产开发商的股价。人民群众中国银行周一晚间表示,将“维护楼市健康发展,维护购房者合法权益”。

Shares of $Country Garden Holdings(02007.HK)$, $China Vanke(02202.HK)$ and $China Overseas Land & Investment(00688.HK)$ all jumped between 5% and 6%. $China Evergrande Group(03333.HK)$ rose more than 4%. $Sunac China(01918.HK)$ surged almost 15%, snapping two days of steep declines, after the property company played down a leaked plea for help from a local government, and said sales were good.

的股份碧桂园(02007.HK)$, 万科企业(02202.HK)$中国海外发展(00688.HK)$所有的涨幅都在5%到6%之间。中国恒大(03333.HK)$涨幅超过4%。融创中国(01918.HK)$该公司股价飙升近15%,结束了连续两天的大幅下跌,此前该公司淡化了当地政府泄露的求助请求,并表示销售情况良好。

Meanwhile, Japan's Nikkei Stock Average finished down 0.2%.

与此同时,日本日经指数收盘下跌0.2%。

Higher bond yields drew investors into the U.S. dollar, which strengthened against major currencies from the euro to the Swiss franc. The WSJ Dollar Index, which tracks the currency against a basket of others, was up 0.4% and trading around a five-week high.

较高的债券收益率吸引了投资者买入美元,美元兑欧元和瑞士法郎等主要货币走强。跟踪美元兑一篮子货币汇率的华尔街日报美元指数上涨0.4%,约为五周来的最高水平。

-- Xie Yu and Frances Yoon contributed to this article.

--谢郁和弗朗西丝·尹对本文也有贡献。

Write to Akane Otani at akane.otani@wsj.com and Will Horner at william.horner@wsj.com

写信给Akane Otani:akane.otani@wsj.com和Will Horner:william.horner@wsj.com

(END) Dow Jones Newswires

(完)道琼通讯社

September 28, 2021 16:02 ET (20:02 GMT)

2021年9月28日东部时间16:02(格林尼治标准时间20:02)

Copyright (c) 2021 Dow Jones & Company, Inc.

版权所有(C)2021道琼斯公司。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发