share_log

L'opéra « Marco Polo » Renaît, Le Salon GDToday Stimule Les Échanges Culturels Avec Plus De 200 Participants Du Monde Entier

L'opéra « Marco Polo » Renaît, Le Salon GDToday Stimule Les Échanges Culturels Avec Plus De 200 Participants Du Monde Entier

L'Opera “Marco Polo” Renait,Le Salon GDToday 与全世界 200 多名参与者一起刺激文化交流
PR Newswire ·  05/08 22:30

GUANGZHOU, Chine, 8 mai 2024 /PRNewswire/ -- Un rapport de GDToday :

中国广州,2024 年 5 月 8 日 /PRNewswire/ — 今日国内生产总值报告:

Les 3 et 4 mai, l'opéra « Marco Polo » a fait son retour à l'Opéra de Guangzhou. Cet opéra en trois actes, chanté en chinois, emmène le public dans un voyage le long de l'historique route de la soie, racontant les aventures légendaires de l'emblématique voyageur italien Marco Polo et de ses compagnons et promouvant l'amitié entre la Chine et l'Italie.

5月3日和4日,歌剧《马可波罗》将重返广州歌剧院。这部歌剧分三幕,用中文唱歌,在漫长丝绸之路的旅途中带领公众前进,讲述意大利象征性旅行家马可·波罗及其同伴的传奇冒险经历,并促进中意之间的友谊。

Marco Polo, né en Italie au XIIIe siècle, s'est rendu en Chine avec son père et son oncle. Son carnet de voyage, « Le Livre de Marco Polo », relate en détail ses expériences en Chine et a suscité l'intérêt des Occidentaux pour ce pays.

马可·波罗,十三世在意大利e siècle,s'est rendu 和 son peère et son oncle 一起在中国见面。他的航行证《马可波罗之书》详细描述了他在中国的经历,并提倡西方国家之间的关系。

Plusieurs salons GDToday « Rencontre avec Marco Polo » ont été organisés à l'occasion de l'opéra « Marco Polo », dont un rassemblement mondial réunissant plus de 200 participants internationaux et une exposition sur le patrimoine culturel immatériel du Guangdong.

GDToday 的 “与马可·波罗见面” 的更多沙龙是举办歌剧《马可波罗》的盛会,而不是汇聚200多名国际参与者的全球集会和一场关于广东非物质文化遗产的博览会。

« L'opéra "Marco Polo" me rappelle les liens étroits entre la Chine et l'Italie. Je suis heureux d'annoncer que le 5 mai, l'opéra sera diffusé sur les chaînes GOLDTV dans toute l'Italie », a déclaré Gianfranco Sciscione, président du groupe Sciscione, lors du salon GDToday. Il a également invité la troupe « Marco Polo » à donner une série de spectacles en Italie. « Cet échange culturel permettra au public italien de découvrir la richesse de l'art théâtral chinois », a-t-il ajouté.

“歌剧院《马可波罗》拉开了中国和意大利之间的联系。Sciscione集团总裁Gianfranco Sciscione在GDToday沙龙上说,5月5日,歌剧将在整个意大利的GOLDTV连锁店上播出,我很高兴。他邀请了 “马可·波罗” 剧团在意大利举办一系列的表演。“这种文化交流允许意大利公众分享中国艺术的财富”,a-t-il ajoute。

L'opéra inspire le public par son harmonie et sa diversité

歌剧以其和谐与多样性激发公众的灵感

En décrivant l'aventure de Marco Polo, de son père Niccolò Polo et de son oncle Maffeo Polo le long de l'ancienne route de la soie au XIIIe siècle, cet opéra recrée l'ascension et la chute des dynasties Song et Yuan, ainsi que la communication et le commerce entre l'Orient et l'Occident.

描述马可·波罗、他的亲兄弟 NiccoloPolo 和他的叔叔 Maffeo Polo 在十三世纪的旧丝绸之路上的历险记e siècle,这部歌剧重现了宋朝和元朝的崛起和舞台,就像东方和西方之间的交流和商业一样。

L'opéra a été créé à Guangzhou en 2018 et mis en scène par Kasper Holten, ce qui lui a valu quatre étoiles de la part des critiques du Financial Times et l'a classé parmi les « dix meilleures tendances/événements musicaux en Chine, 2018 » par Musical America. En 2019, l'opéra est rentré « chez lui » et a été joué au Teatro dal Verme à Milan et au Teatro Carlo Felice à Gênes, en Italie.

歌剧于 2018 年在广州创作,由卡斯珀·霍尔顿主演,他是《金融时报》评论部分的四位英雄,也是美国音乐剧的 “2018 年中国十大潮流/音乐活动”。2019 年,这部歌剧在 “chez lui” 上演,在米兰的维尔姆剧院和意大利的卡洛·费利斯剧院上演。

Pour célébrer le 700e anniversaire du décès du légendaire voyageur italien Marco Polo, l'opéra revient avec une distribution et un chef d'orchestre exceptionnels après ses débuts en 2018. L'opéra a ébloui le public avec la prestation de « Marco Polo », un opéra captivant commandé par le site réputé.

Four ce'le'brerr le 700e 意大利传奇旅行家马可·波罗十二周年纪念,歌剧在2018年首次亮相后以发行和出色的管弦乐团指挥重生。歌剧以 “马可·波罗” 的表演吸引了大众,这是一部由知名网站指挥的迷人歌剧。

De nombreuses paroles de l'opéra sont profondes et impressionnantes, telles que « Le bonheur d'une personne ne cause pas le malheur des autres. Le palais de l'un ne ruine pas les toits des autres ». « Au début, les personnages de l'opéra semblent incapables de changer les uns les autres, mais en fait, les civilisations se sont subtilement mélangées et ont fusionné par le biais d'échanges et de collisions », a expliqué Wei Jin, librettiste de l'opéra Marco Polo et professeur émérite du Conservatoire de musique du Zhejiang. Il espère que cet opéra pourra promouvoir les concepts d'ouverture, d'inclusion et d'harmonie sans uniformité, et contribuer à l'amitié entre la Chine et l'Italie ainsi qu'au progrès de la civilisation humaine.

歌剧的许多歌词既深刻又令人印象深刻,他们说:“一个人的幸福不会导致他人的恶意。Le Palais de l'un ne run ne run ne res les les toits des atres res of theres”。“在首次亮相时,歌剧中的人物似乎无法改变我们对他人,但事实上,文明的含义是混杂的,不会被交换和碰撞的偏见所融合”,金伟,歌剧马可·波罗编剧家,浙江音乐学院名誉教授。它希望这部歌剧能够倡导开场白、包容和谐的概念,为中国和意大利之间的友谊做出了贡献,因为人类文明的进步。

À la suite de la représentation, les participants ont exprimé leur admiration et leur appréciation pour la brillance artistique et la profondeur thématique de l'opéra. « En fait, je m'identifie au spectacle, parce que Marco Polo était un étranger en Chine et que tout l'amour a eu lieu en Chine. Et j'ai aujourd'hui une belle compagne chinoise », a déclaré Rei, un membre du public vénézuélien.

在表演组中,参与者们无法表达他们对歌剧的艺术精彩和深度主题的钦佩和赞赏。“事实上,我正在认同一场奇观,因为马可·波罗是中国的外国人,而所有的爱都是欧盟在中国取而代之。我现在有一个漂亮的中国同伴”,一位委内瑞拉公众成员。

Gianluca Zoppa, dramaturge, producteur, metteur en scène et acteur italien résidant depuis longtemps dans le Guangdong, a déclaré après avoir vu l'opéra que celui-ci reflétait l'intégration des éléments culturels chinois et occidentaux à bien des égards. « Cet opéra raconte l'histoire des voyages de Marco Polo en Chine, un thème très attrayant pour le public occidental. Il répond non seulement aux préférences esthétiques des spectateurs occidentaux, mais stimule également leur imagination sur l'Orient par sa narration, sa musique, ses costumes et sa scénographie. »

詹卢卡·佐帕(Gianluca Zoppa),剧作家、制片人、幕后主持人和长期居住在广东的意大利演员,他宣布将看到这部歌剧反映了中国和西方文化元素的融合 bien des egards。“这部歌剧讲述了马可·波罗在中国的航行史,这是一个吸引西方公众的三大主题。它不只是对西方观众的审美偏好,但通过叙事、音乐、服装和情景录像刺激了他们对东方的想象力。”

L'espoir d'inviter Marco Polo à découvrir la région de la Grande Baie

l'espoir d'Inviter d'Inviter Marco Polo a'couvrir a'couvrir la Grande Baie

La série de salons GDToday « Rencontre avec Marco Polo » a été marquée par un rassemblement mondial, visant à stimuler les échanges culturels mondiaux avec plus de 200 participants des consulats généraux et des chambres de commerce de 29 pays à Guangzhou, ainsi que des invités du pays et de l'étranger.

GDToday 沙龙系列 “与马可·波罗见面” 是一场世界大会,旨在刺激世界文化交流,吸引了来自广州 29 个国家的总领事馆和商会的 200 多名参与者,还有来自广州 29 个国家的总领事馆和商会的 200 多名参与者 'tranger。

« Je pense qu'il s'agit d'une initiative merveilleuse pour rassembler des personnes d'horizons différents, raconter l'histoire d'une figure légendaire et rendre hommage au messager amical, Marco Polo », a déclaré à GDToday Valerio De Parolis, consul général d'Italie à Guangzhou, qui s'est dit impressionné par le fait que Marco Polo continue de toucher la vie de tant de personnes. Il souhaitait se consacrer à certains projets culturels susceptibles de renforcer la coopération entre les universités et de promouvoir les échanges d'étudiants à l'avenir.

意大利驻广州总领事瓦莱里奥·德帕罗利斯说:“我觉得这是一项奇妙的举措,旨在聚集不同视野的人物,讲述传奇人物的故事,向好消息者马可·波罗致敬”,今天的GDToday意大利驻广州总领事瓦莱里奥·德帕罗利斯,马可·波罗继续触及许多人的生活,这给人留下了深刻的印象。Il souhaitait se consacrer a' secrer a' secrer asecrer asecrer asecrer asecrer a某些可能的文化项目,以加强大学之间的合作,促进学生交流。

Alessandro Lamantia, membre du conseil d'administration de la chambre de commerce Chine-Italie, a fait part à GDToday de son enthousiasme pour l'atmosphère dynamique du Guangdong et le potentiel de promotion des échanges culturels et de la collaboration commerciale entre les deux nations. Revenant sur son parcours depuis 1999 en Chine, il s'est dit enthousiasmé par l'énergie de la ville et a souligné l'importance de tisser des liens solides entre les communautés locales et italiennes.

中意商会行政委员会成员亚历山德罗·拉曼蒂亚是GDToday的一部分,他对广东充满活力的氛围以及促进两国文化交流和商业合作的潜力。Revenant sur sur sur son parcours 自 1999 年以来在中国的路上,他对城市的能量充满热情,并强调了在当地社区和意大利人之间编织固体链接的重要性。

« Si j'avais l'honneur de rencontrer Marco Polo aujourd'hui, je lui recommanderais humblement d'explorer avec moi la région de la Grande Baie de Guangdong-Hong Kong-Macao pour apprécier les changements, la croissance et l'innovation en cours, et peut-être pourrait-il même assister à une nouvelle édition d'IL MILIONE écrite par une intelligence artificielle fabriquée en Chine ! » a ajouté Alessandro Lamantia.

“如果我今天很荣幸能与马可·波罗见面,我建议他谦卑地与我一起探险家到粤港澳大湾区欣赏变革、欢乐和未来的创新,我可以助我一臂之力由中国人工智能工厂编辑的《百万富翁》版!” 再见 Alessandro Lamantia。

La série de peintures à l'huile de Sandro Trotti « La rêverie de Marco Polo », organisée par le professeur Lei, a également été exposée lors de l'événement. Sandro Trotti est un peintre italien contemporain qui a représenté les voyages de Marco Polo dans une nouvelle ère avec son pinceau, décrivant le voyage de l'Italie à la Chine.

桑德罗·特罗蒂的油画系列 “马可·波罗的梦想”,由雷教授主办,他揭露了大事记。桑德罗·特罗蒂是一位当代意大利画家,描绘了马可·波罗在新时代的旅程,描绘了意大利到中国的旅程。

L'événement comprenait également une exposition sur le patrimoine culturel immatériel du Guangdong, qui fait partie des échanges effectués sur l'ancienne route de la soie empruntée par Marco Polo. L'exposition présentait plus de 30 chefs-d'œuvre de porcelaine peinte de Guangzhou (Guangcai) et de broderie de Guangzhou (Guangxiu), deux produits importants exportés de la province vers l'Europe par l'intermédiaire de l'ancienne route de la soie.

L'evénement 还包括一个关于广东非物质文化遗产的博览会,该展览是马可·波罗对旧丝绸之路的影响的一部分。博览会展出了30多位广州瓷器(广彩)和广州刺绣(广秀)厨师的作品,这两件重要产品是通过旧丝绸之路的中介从该省出口到欧洲的两件重要产品。

Vidéo -

视频-

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发