share_log

BYNORDIC ACQUISITION CORPORATION ANNOUNCES ADJOURNMENT OF SPECIAL MEETING OF STOCKHOLDERS

BYNORDIC ACQUISITION CORPORATION ANNOUNCES ADJOURNMENT OF SPECIAL MEETING OF STOCKHOLDERS

BYNORDIC 收购公司宣布股东特别大会休会
GlobeNewswire ·  2023/08/04 07:58

New York/Malmö, Aug. 04, 2023 (GLOBE NEWSWIRE) -- byNordic Acquisition Corporation (NASDAQ: BYNO) (the "Company") today announced that it intends to adjourn, without conducting any business, the previously announced special meeting of stockholders of the Company (the "Special Meeting"), originally scheduled to be held at 10:00 a.m. Eastern Time on August 8, 2023, and to reconvene the Special Meeting at 10:00 a.m. Eastern Time on August 10, 2023. In connection with the adjournment of the Special Meeting, the Company is extending the deadline for holders of its publicly held shares of Class A common stock, par value $0.0001 per share (the "public shares"), to exercise their right to redeem their public shares for their pro rata portion of the funds available in the Company's trust account, or to withdraw any previously delivered demand for redemption, to 5:00 p.m., Eastern time, on August 8, 2023 (two business days before the adjourned Special Meeting).

环球通讯社纽约/MALMÖ,2023年8月4日(环球通讯社)--北欧收购公司(纳斯达克:BYNO)(“本公司”)今天宣布,它打算在不处理任何业务的情况下,宣布休会先前宣布的原定于上午10:00举行的本公司股东特别会议(“特别会议”)。东部时间2023年8月8日,并于上午10点重新召开特别会议。东部时间2023年8月10日。与特别大会休会有关,本公司将把持有A类普通股(每股票面价值0.0001美元)的公众持股人士(以下简称“公众股”)的最后期限延长至2023年8月8日下午5时(美国东部时间8月8日下午5时,即特别大会休会前两个工作日),以按比例赎回本公司信托账户中的可用资金,或撤回之前提交的任何赎回要求。

The Special Meeting is being held for the purpose of considering and voting on, among other proposals, a proposal to extend (the "Extension") the date (the "Original Termination Date") by which the Company must consummate an initial business combination from August 11, 2023 to February 12, 2024 (the "Initial Extended Date") or such earlier date as determined by the Company's board of directors (the "Board"), in its sole discretion, and to allow the Company by resolution of the Board without another stockholder vote, to elect to extend the Initial Extended Date by one additional month, for a total of six additional months, until August 12, 2024 (each such monthly extension, the "Additional Extension Month" and the final termination date the "Final Termination Date"), unless the closing of a business combination shall have occurred prior thereto.

召开特别会议的目的是审议并表决一项提案,该提案建议将本公司完成初始业务合并的日期(“原终止日期”)从2023年8月11日延长至2024年2月12日(“初始延长日期”),或由本公司董事会(“董事会”)自行决定的较早日期,并允许本公司在没有股东投票的情况下通过董事会决议,选择将初始延长日期再延长一个月,总共延长六个月。直到2024年8月12日(每次这样的月度延期,“额外延期月”和最终终止日期,即“最终终止日期”),除非企业合并的结束发生在此之前。

Additional Sponsor Contributions to Trust Account

对信托账户的额外赞助商捐款

If the Extension is approved at the Special Meeting and implemented, the Company's sponsor, Water by Nordic AB, a Swedish limited liability company (the "Sponsor"), or its designees will deposit into the trust account the lesser of (i) $625,000 and (ii) $0.24 for each share of the Company's public shares not redeemed in connection with the Extension (a "Contribution", and the Sponsor or its designee making such Contribution, a "Contributor"), which represents an increase of (x) $25,000 and (y) $0.06 for each share of the Company's public shares not redeemed in connection with the Extension over the previously announced amounts of $600,000 and $0.18, respectively.

如果延期在特别会议上获得批准并付诸实施,公司的发起人、瑞典有限责任公司北欧公司(“发起人”)或其指定人将向信托账户存入(I)625,000美元和(Ii)0.24美元的信托账户,其中较小者为未赎回与延期相关的公司公开股票(“出资”,作出此类出资的发起人或其指定人为“出资人”)。较先前公布的600,000美元及0.18美元分别增加(X)25,000美元及(Y)0.06美元,每股未赎回与延期有关的本公司公众股份。

If the Initial Extended Date is extended at the sole discretion of the Board, beyond February 12, 2024, the Contributor will deposit into the trust account the lesser of (i) $105,000 and (ii) $0.04 for each outstanding public share for each Additional Extension Month, which represents an increase of (x) $5,000 and (y) $0.01 for each outstanding public share for each Additional Extension Month over the previously announced amounts of $100,000 and $0.01, respectively. The initial Contribution will occur on the Original Termination Date. The Contribution for the initial Additional Extension Month will occur on the Initial Extended Date and the Contribution for each Additional Extension Month thereafter will occur on the 11th day of each subsequent calendar month until (but excluding) the Final Termination Date (each such date, a "Contribution Date").

若首次延期日期由董事会全权酌情决定延至2024年2月12日以后,贡献人将就每个额外延期月向信托户口存入(I)105,000美元及(Ii)0.04美元之每股已发行公众股份,较先前公布之金额100,000美元及0.01美元分别增加(X)5,000美元及(Y)0.01美元。最初的缴费将在最初的终止日期发生。最初延期月的缴费将在最初延期日缴纳,此后每个延期月的缴费将在随后每个历月的第11天缴纳,直至(但不包括)最终终止日(每个该日为“缴费日”)。

The Company has not asked the Sponsor to reserve for, nor has the Company independently verified whether the Sponsor will have sufficient funds to satisfy, any such Contributions.

本公司没有要求保荐人为任何此类捐款预留资金,也没有独立核实保荐人是否有足够的资金来支付任何此类捐款。

If a Contributor fails to make a Contribution by the applicable Contribution Date, the Company will liquidate and dissolve as soon as practicable after such date and in accordance with the Company's charter. The Contributions will constitute loans to the Company evidenced by one or more non-interest bearing, unsecured promissory notes issued by the Company to the Contributor and will be repayable by the Company upon consummation of an initial business combination. If the Company does not consummate an initial business combination by the Final Termination Date, any such promissory notes will be repaid only from funds held outside of the trust account or will be forfeited, eliminated or otherwise forgiven. Any Contribution is conditioned on the approval of the requisite proposals at the Special Meeting and the implementation of the Extension, and with respect to any Additional Extension Month, on the approval of such extension by the Board. No Contribution will occur if such proposals are not approved or the Extension is not implemented. If the Company has consummated an initial business combination or announced its intention to wind up prior to any Contribution Date, any obligation to make Contributions will terminate.

如果贡献者未能在适用的出资日期之前作出出资,本公司将在该日期后尽快清算和解散,并根据本公司的章程。供款将构成对本公司的贷款,由本公司向出资人发行的一张或多张无息、无担保的本票作为证明,并将在完成初始业务合并后由本公司偿还。如果公司在最终终止日期前没有完成初始业务合并,任何此类本票将只从信托账户以外的资金中偿还,或者将被没收、取消或以其他方式免除。任何捐款的条件是在特别会议上批准必要的建议并执行延期,以及就任何额外的延期月而言,须经董事会批准延期。如果此类提案未获批准或延期未得到实施,将不会有任何贡献。如果公司在任何出资日期之前完成了最初的业务合并或宣布有意结束,则任何出资义务将终止。

Trust Funds Will Not Be Withdrawn to Pay Excise Taxes

信托基金不会被提取以支付消费税

On August 16, 2022, the Inflation Reduction Act of 2022 (the "IR Act") was signed into federal law. The IR Act provides for, among other things, a new U.S. federal 1% excise tax on certain repurchases (including redemptions) of stock by publicly traded U.S. domestic corporations and certain U.S. domestic subsidiaries of publicly traded foreign corporations occurring on or after January 1, 2023. Any redemptions of public shares on or after January 1, 2023, including in connection with the Extension, may be subject to such excise tax. The Company confirms that if the Extension is implemented, it will not withdraw any funds from the trust account, including interest earned on the funds held in the trust account, to pay for the 1% excise tax that may become due under the IR Act.

2022年8月16日,2022年《降低通胀法案》(简称《IR法案》)签署成为联邦法律。除其他事项外,《投资者关系法》规定,对2023年1月1日或之后上市的美国国内公司和上市外国公司的某些美国国内子公司进行的某些股票回购(包括赎回)征收1%的美国联邦消费税。在2023年1月1日或之后赎回任何公开发行的股票,包括与延期相关的赎回,都可能需要缴纳消费税。该公司确认,如果延期实施,它将不会从信托账户中提取任何资金,包括从信托账户中持有的资金赚取的利息,以支付根据IR法案可能到期的1%的消费税。

About byNordic Acquisition Corporation

关于北欧收购公司

byNordic Acquisition Corporation, led by Chief Executive Officer Michael Hermansson, is a special purpose acquisition company formed with the purpose of entering into a business combination with one or more businesses. While the Company may pursue an initial business combination with a company in any sector or geography, it intends to focus its search on high technology growth companies based in the northern part of Europe.

北欧收购公司由首席执行官Michael Hermansson领导,是一家特殊目的的收购公司,成立的目的是与一家或多家企业达成业务合并。虽然该公司可能寻求与任何行业或地区的公司进行初步业务合并,但它打算将重点放在总部位于欧洲北部的高技术增长公司。

Forward Looking Statements

前瞻性陈述

This press release may include, and oral statements made from time to time by representatives of the Company may include, "forward-looking statements" within the meaning of Section 27A of the Securities Act of 1933, as amended, and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Statements regarding possible business combinations and the financing thereof, and related matters, as well as all other statements other than statements of historical fact included in this press release are forward-looking statements. When used in this press release, words such as "anticipate," "believe," "continue," "could," "estimate," "expect," "intend," "may," "might," "plan," "possible," "potential," "predict," "project," "should," "would" and similar expressions, as they relate to us or our management team, identify forward-looking statements. Such forward-looking statements are based on the beliefs of management, as well as assumptions made by, and information currently available to, the Company's management. Actual results could differ materially from those contemplated by the forward-looking statements as a result of certain factors detailed in the Company's filings with the Securities and Exchange Commission. All subsequent written or oral forward-looking statements attributable to us or persons acting on our behalf are qualified in their entirety by this paragraph. Forward-looking statements are subject to numerous conditions, many of which are beyond the control of the Company, including those set forth in the Risk Factors section of the Company's registration statement and prospectus for the Company's initial public offering filed with the SEC. The Company undertakes no obligation to update these statements for revisions or changes after the date of this release, except as required by law.

本新闻稿可能包括,公司代表不时作出的口头声明可能包括修订后的1933年证券法第27A节和修订后的1934年证券交易法第21E节所指的“前瞻性声明”。本新闻稿中包括的有关可能的业务合并及其融资以及相关事项的陈述,以及除历史事实陈述以外的所有其他陈述均为前瞻性陈述。在本新闻稿中使用“预期”、“相信”、“继续”、“可能”、“估计”、“预期”、“打算”、“可能”、“可能”、“计划”、“可能”、“潜在”、“预测”、“计划”、“项目”、“应该”、“将会”等词汇以及与我们或我们的管理团队有关的类似表述,都是前瞻性陈述。这些前瞻性陈述是基于管理层的信念,以及公司管理层所做的假设和目前掌握的信息。由于公司向证券交易委员会提交的文件中详述的某些因素,实际结果可能与前瞻性陈述中预期的大不相同。可归因于我们或代表我们行事的人的所有随后的书面或口头前瞻性陈述均受本段的限制。前瞻性陈述受许多条件的制约,其中许多条件不是本公司所能控制的,包括本公司向美国证券交易委员会提交的注册说明书和招股说明书中风险因素部分阐述的那些条件。除法律要求外,本公司不承担在本新闻稿发布之日后更新这些声明以进行修订或更改的义务。

Additional Information and Where to Find It

其他信息以及在哪里可以找到它

Further information related to attendance, voting and the proposals to be considered and voted on at the Special Meeting is described in the Definitive Proxy Statement, which has been mailed to the Company's stockholders of record as of the record date for the Special Meeting. Investors and security holders of the Company are advised to read the Definitive Proxy Statement because it contains important information about the Special Meeting and the Company. Investors and security holders of the Company may also obtain a copy of the Definitive Proxy Statement, as well as other relevant documents that have been or will be filed by the Company with the SEC, without charge and once available, at the SEC's website at www.sec.gov or by directing a request to: byNordic Acquisition Corporation, c/o Pir 29, Einar Hansens Esplanad 29, 211 13 Malmö, Sweden.

有关出席、投票及将于特别会议上审议及表决的建议的进一步资料载于最终委托书内,该最终委托书已邮寄至截至特别大会记录日期的本公司股东。建议本公司的投资者和证券持有人阅读最终委托书,因为其中包含有关特别会议和本公司的重要信息。公司的投资者和证券持有人也可以在美国证券交易委员会的网站上免费获得最终委托书的副本以及公司已经或将提交给美国证券交易委员会的其他相关文件,这些文件一旦可以获得,就可以在美国证券交易委员会的网站上免费获得,或者通过以下方式提出请求:瑞典北欧收购公司,C/o Pir 29,Eina Hansens Esplan ad 29,211 13 Malmö。

Participants in the Solicitation

征集活动的参与者

The Company, the Sponsor and their respective directors and officers may be deemed to be participants in the solicitation of proxies from the Company's stockholders in respect of the proposals to be considered and voted on at the Special Meeting. Information concerning the interests of the directors and executive officers of the Company is set forth in the Definitive Proxy Statement, which may be obtained free of charge from the sources indicated above.

本公司、保荐人及其董事及高级管理人员可被视为就将于特别会议上审议及表决的建议向本公司股东征集委托书的参与者。有关本公司董事和高管利益的信息载于最终委托书中,该委托书可从上述来源免费获得。

byNordic Acquisition Corporation Contact:

北欧收购公司联系人:

Michael Hermansson
+46 707 294100
ir@bynordic.se

迈克尔·赫曼森
+46707 294100
邮箱:ir@bynordic.se


声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发