share_log

Legal clashes await U.S. companies covering workers' abortion costs

Legal clashes await U.S. companies covering workers' abortion costs

法律冲突等待美国公司支付工人堕胎费用
reuters ·  2022/06/26 07:00

By Daniel Wiessner

丹尼尔·威斯纳著

June 26 (Reuters) - A growing number of large U.S. companies have said they will cover travel costs for employees who must leave their home states to get abortions, but these new policies could expose businesses to lawsuits and even potential criminal liability, legal experts said.

路透6月26日电-法律专家表示,越来越多的美国大公司表示,他们将为必须离开家乡才能堕胎的员工支付差旅费用,但这些新政策可能会让企业面临诉讼,甚至可能承担刑事责任。

Amazon.com Inc AMZN.O , Apple Inc AAPL.O , Lyft Inc

亚马逊AMZN.O,苹果苹果公司,Lyft Inc.

LYFT.O , Microsoft Corp MSFT.O and JPMorgan Chase & Co

LYFT.O,微软MSFT.O和摩根大通

JPM.N were among companies that announced plans to provide those benefits through their health insurance plans in anticipation of Friday's U.S. Supreme Court decision overturning the landmark 1973 Roe v. Wade ruling that had legalized abortion nationwide.

摩根大通等公司宣布计划通过其医疗保险计划提供这些福利,因为预计周五美国最高法院将推翻1973年具有里程碑意义的罗伊诉韦德案的裁决,该裁决在全国范围内使堕胎合法化。

Within an hour of the decision being released, Conde Nast chief executive Roger Lynch sent a memo to staff announcing a travel reimbursement policy and calling the court's ruling "a crushing blow to reproductive rights." Walt Disney Co DIS.N unveiled a similar policy on Friday, telling employees that it recognizes the impact of the abortion ruling but remains committed to providing comprehensive access to quality healthcare, according to a spokesman.

在裁决公布后的一小时内,康泰纳仕首席执行官罗杰·林奇向员工发送了一份备忘录,宣布了一项旅行报销政策,并称法院的裁决是对生育权的毁灭性打击。华特迪士尼公司DIS.N周五公布了一项类似的政策,据一位发言人表示,该公司告诉员工,该公司认识到堕胎裁决的影响,但仍致力于提供全面的高质量医疗保健。

Companies including health insurer Cigna Corp CI.N , Paypal Holdings Inc PYPL.O , Alaska Airlines Inc ALKAIR.UL and Dick's Sporting Goods Inc DKS.N also announced reimbursement policies on Friday.

周五,包括健康保险公司信诺CI.N、PayPal PYPL.O、阿拉斯加航空公司ALKAIR.UL和迪克体育用品公司DKS.N在内的公司也宣布了报销政策。

Abortion restrictions that were already on the books in 13 states went into effect as a result of Friday's ruling and at least a dozen other Republican-led states are expected to ban abortion.

由于周五的裁决,13个州已经出台的堕胎限制措施开始生效,预计至少还有12个其他共和党领导的州将禁止堕胎。

The court's decision, driven by its conservative majority, upheld a Mississippi law that bans abortion after 15 weeks. Meanwhile, some Democratic-led states are moving to bolster access to abortion.

在保守派的推动下,最高法院的裁决支持了密西西比州的一项法律,该法律禁止15周后堕胎。与此同时,一些民主党领导的州正在采取行动,支持堕胎。

Companies will have to navigate that patchwork of state laws and are likely to draw the ire of anti-abortion groups and Republican-led states if they adopt policies supportive of employees having abortions.

企业将不得不驾驭各州法律的拼凑,如果它们采取支持员工堕胎的政策,可能会招致反堕胎团体和共和党领导的州的愤怒。

State lawmakers in Texas have already threatened Citigroup Inc C.N and Lyft, which had earlier announced travel reimbursement policies, with legal repercussions. A group of Republican lawmakers in a letter last month to Lyft chief executive Logan Green said Texas "will take swift and decisive action" if the ride-hailing company implements the policy.

德克萨斯州的州议员已经威胁花旗集团C.N和Lyft,这两家公司早些时候宣布了旅费报销政策,将产生法律后果。上个月,一群共和党议员在致Lyft首席执行官洛根·格林的一封信中表示,如果这家叫车公司实施这项政策,德克萨斯州“将采取迅速而果断的行动”。

The legislators also outlined a series of abortion-related proposals, including a bill that would bar companies from doing business in Texas if they pay for residents of the state to receive abortions elsewhere.

议员们还概述了一系列与堕胎相关的提案,其中包括一项法案,该法案将禁止公司在德克萨斯州开展业务,如果它们支付该州居民在其他地方接受堕胎的费用。

LAWSUITS LOOMING

诉讼迫在眉睫

It is likely only a matter of time before companies face lawsuits from states or anti-abortion campaigners claiming that abortion-related payments violate state bans on facilitating or aiding and abetting abortions, according to Robin Fretwell Wilson, a law professor at the University of Illinois and expert on healthcare law.

伊利诺伊大学(University Of Illinois)法学教授、医保法专家罗宾·弗雷特韦尔·威尔逊(Robin Fretwell Wilson)表示,企业面临各州或反堕胎活动人士的诉讼可能只是个时间问题,他们声称,与堕胎相关的支付违反了州政府对便利、协助和教唆堕胎的禁令。

"If you can sue me as a person for carrying your daughter across state lines, you can sue Amazon for paying for it," Wilson said.

威尔逊说:“如果你可以作为一个人起诉我带着你的女儿越过州界,你就可以起诉亚马逊为这件事买单。”

Amazon, Citigroup, Lyft, Conde Nast and several other companies that have announced reimbursement policies did not respond to requests for comment.

亚马逊(Amazon)、花旗集团(Citigroup)、Lyft、康泰纳仕(Conde Nast)和其他几家宣布了报销政策的公司没有回应置评请求。

For many large companies that fund their own health plans, the federal law regulating employee benefits will provide crucial cover in civil lawsuits over their reimbursement policies, several lawyers and other legal experts said.

几名律师和其他法律专家表示,对于许多为自己的医疗计划提供资金的大公司来说,监管员工福利的联邦法律将在围绕其补偿政策的民事诉讼中提供关键的保障。

The Employee Retirement Income Security Act of 1974 (ERISA) prohibits states from adopting requirements that "relate to" employer-sponsored health plans. Courts have for decades interpreted that language to bar state laws that dictate what health plans can and cannot cover.

1974年的《雇员退休收入保障法》(ERISA)禁止各州采用与雇主赞助的健康计划“相关”的要求。几十年来,法院一直在解释这一语言,以禁止州法律规定医疗计划可以覆盖哪些内容,不能覆盖哪些内容。

ERISA regulates benefit plans that are funded directly by employers, known as self-insured plans. In 2021, 64% of U.S. workers with employer-sponsored health insurance were covered by self-insured plans, according to the Kaiser Family Foundation.

ERISA监管由雇主直接资助的福利计划,即所谓的自我保险计划。根据凯撒家庭基金会的数据,2021年,拥有雇主赞助的医疗保险的美国工人中,64%的人属于自我保险计划。

Any company sued over an abortion travel reimbursement requirement will likely cite ERISA as a defense, according to Katy Johnson, senior counsel for health policy at the American Benefits Council, a trade group. And that will be a strong argument, she said, particularly for businesses with general reimbursement policies for necessary medical-related travel rather than those that single out abortion.

行业组织美国福利委员会(American Benefits Council)负责医疗政策的高级法律顾问凯蒂·约翰逊表示,任何因堕胎旅行报销要求而被起诉的公司都可能会以ERISA为辩护理由。她说,这将是一个强有力的论据,特别是对于那些对必要的与医疗相关的旅行实行一般报销政策的企业,而不是那些专门针对堕胎的企业。

Johnson said reimbursements for other kinds of medical-related travel, such as visits to hospitals designated "centers of excellence," are already common even though policies related to abortion are still relatively rare.

约翰逊说,其他类型的与医疗相关的旅行的报销,比如去被指定为“卓越中心”的医院,已经很常见了,尽管与堕胎相关的政策仍然相对罕见。

"While this may seem new, it's not in the general sense and the law already tells us how to handle it," Johnson said.

约翰逊说:“虽然这看起来可能是新的,但它不是一般意义上的,法律已经告诉我们如何处理它。”

LIMITS

限制

The argument has its limits. Fully-insured health plans, in which employers purchase coverage through a commercial insurer, cover about one-third of workers with insurance and are regulated by state law and not ERISA.

这一论点有其局限性。全保健康计划,即雇主通过商业保险公司购买保险,覆盖约三分之一的有保险的工人,受州法律监管,而不是ERISA。

Most small and medium-sized U.S. businesses have fully-insured plans and could not argue that ERISA prevents states from limiting abortion coverage.

大多数美国中小型企业都有全额保险计划,不能辩称ERISA阻止各州限制堕胎覆盖范围。

And, ERISA cannot prevent states from enforcing criminal laws, such as those in several states that make it a crime to aid and abet abortion, so employers who adopt reimbursement policies are vulnerable to criminal charges from state and local prosecutors.

而且,ERISA无法阻止各州执行刑法,例如几个州的刑法,这些法律将援助和教唆堕胎定为犯罪,因此采取补偿政策的雇主很容易受到州和地方检察官的刑事指控。

But since most criminal abortion laws have not been enforced in decades, since Roe was decided, it is unclear whether officials would attempt to prosecute companies, according to Danita Merlau, a Chicago-based lawyer who advises companies on benefits issues.

但芝加哥律师丹妮塔·梅劳(Danita Merlau)表示,自从Roe被判决以来,由于大多数堕胎法几十年来没有得到执行,目前尚不清楚官员们是否会试图起诉公司。梅劳是一名为公司提供福利建议的律师。

(Reporting by Daniel Wiessner in Albany, New York, Editing by Alexia Garamfalvi and Grant McCool)

(Daniel Wiessner在纽约奥尔巴尼报道,Alexia Garamvalvi和Grant McCool编辑)

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发