share_log

Indian Auto Giant Relied Out 'DIY' To Whip Out First EVs — Now It Commands A 90% Market Share Of A Burgeoning Market

Indian Auto Giant Relied Out 'DIY' To Whip Out First EVs — Now It Commands A 90% Market Share Of A Burgeoning Market

印度汽车巨头依靠DIY推出了第一款电动汽车--现在它在新兴市场占据了90%的市场份额
Benzinga Real-time News ·  2022/05/02 07:24

Two years ago, talking about electric vehicles in India was like talking about a future that is at least a decade down the lane. Fast forward, EVs in India are all the hype, with the homegrown auto giant Tata owning 90% of the market share. 

两年前,在印度谈论电动汽车就像在谈论至少十年后的未来。快进一步,电动汽车在印度大肆宣传,本土汽车巨头塔塔占据了90%的市场份额。

Back in 2020, when people were least interested in EVs, the nascent industry was tough to crack. Yet — with its automobile household name — Tata Motors Limited (NYSE:TTM) was able to woo the customers. And no, the first-ever Tata Nexon was not made in Tata's fancy setup or took a huge amount of money, but rather it was made in an unused shop with limited investment. 

早在2020年,当人们对电动汽车最不感兴趣的时候,这个新兴行业很难攻克。然而,凭借其家喻户晓的汽车品牌-塔塔汽车有限公司(纽约证券交易所股票代码:TTM)能够吸引客户。不,第一辆塔塔Nexon不是在塔塔的花哨设备中生产的,也不是花了一大笔钱,而是在一家投资有限的闲置商店生产的。

According to a Reuters report, Tata Group repurposed an unused shop floor to produce the first EV for the consumer market with no fancy assembly line. Here at the frugal DIY innovation studio, they fitted the Nexon SUV gasoline model bodies with battery packs by hand to make Tata Nexon EV. 

据路透社报道,塔塔集团重新利用一个未使用的车间,在没有花哨的装配线的情况下,为消费者市场生产第一辆电动汽车。在节俭的DIY创新工作室,他们手工为Nexon SUV汽油车型车身安装电池组,生产塔塔Nexon EV。

Shorting down on the investment, the auto giant further slashed its upfront investment by relying on Tata group companies for a range of EV components and infrastructure. 

为了减少投资,这家汽车巨头进一步削减了前期投资,依赖塔塔集团的公司提供一系列电动汽车零部件和基础设施。

Anand Kulkarni, vice president of product line and operations at Tata Passenger Electric Mobility, told Reuters that an EV plant for a nascent market would have been "a huge amount of investment sitting on the potential of emerging volumes. We didn't want to do that."

塔塔Passenger Electric Mobility负责产品线和运营的副总裁阿南德·库尔卡尔尼告诉路透社,在一个新兴市场建设电动汽车工厂将是“一笔巨大的投资,基于新兴市场的潜力。我们不想这样做。”

Just its initial plant — which can also be dubbed "the DIY plant" — was able to produce eight SUVs a day. However, down the lane, the demand has shot up. And in March alone, Tata sold 3,357 units of EVs — the highest ever by the carmaker at a staggering growth rate of 377%. 

仅其最初的工厂--也可以被称为“DIY工厂”--就能够每天生产8辆SUV。然而,在这条小路上,需求猛增。仅在3月份,塔塔就售出了3357辆电动汽车--以377%的惊人增长率创下了该汽车制造商的历史最高纪录。

Tatas Have Fierce Competition Ahead

塔塔面临着激烈的竞争

The steep rise in the number since the inception of EVs in India has done a thing for sure — provided a guarantee to foreign EV companies that were looking to penetrate what is one of the world's largest automobile markets. 

自电动汽车在印度问世以来,电动汽车数量的急剧增长肯定做了一件事--为寻求打入印度这个全球最大汽车市场之一的外国电动汽车公司提供了保证。

From Tesla Inc (NASDAQ:TSLA), Fisker Inc (NYSE:FSR) and Suzuki Motor's (OTC:SZKMY) JV Maruti Suzuki to South Korea's Hyundai Motor (OTC:HYMTF)– there's a slew of companies trying to enter the market. 

从…特斯拉公司(纳斯达克代码:TSLA)菲斯克公司(纽约证券交易所股票代码:FSR)和铃木汽车‘s(场外交易:SZKMY)合资公司马鲁蒂铃木到韩国的现代汽车(场外交易代码:HYMTF)--有许多公司试图进入这个市场。

While Tata has further outlined aggressive plans to launch 10 electric models by March 2026 and quadruple its EV production to 80,000 cars alone in this financial year — it is set to face fierce competition in the coming days. 

尽管塔塔进一步概述了在2026年3月之前推出10款电动车型的雄心勃勃的计划,并在本财年将电动汽车产量翻两番,仅达到8万辆--但未来几天它将面临激烈的竞争。

Gaurav Vangaal, associate director at S&P Global Mobility, told Reuters that ​​"the major threat will come when competitors like Hyundai launch EV models in a similar price band and as Toyota and Suzuki's hybrid cars come into the market."

标普全球移动董事助理高拉夫·万加尔,​​告诉路透社,当现代等竞争对手以类似的价格区间推出电动汽车车型,以及丰田和铃木的混合动力汽车进入市场时,主要威胁将到来。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发