share_log

Netflix Password Crackdown Delivers Millions of New Customers

Netflix Password Crackdown Delivers Millions of New Customers

Netflix 密码破解吸引了数百万新客户
WSJ ·  04/18 16:40

By Jessica Toonkel

作者:杰西卡·图恩克尔

$Netflix (NFLX.US)$ showed that its password-sharing crackdown continues to bear fruit, delivering its strongest first-quarter customer additions since the pandemic and further strengthening its position as the dominant global streamer.

$奈飞 (NFLX.US)$ 表明其打击密码共享的行动继续取得成果,实现了自疫情以来最强劲的第一季度新增客户,并进一步巩固了其作为全球主播的地位。

The company added 9.33 million subscribers in the first quarter, more than five times the number of customers it added during the same period a year earlier, with its efforts to limit password sharing continuing to bear fruit. Netflix began limiting password sharing in earnest about a year ago.

该公司在第一季度增加了933万订户,是去年同期新增客户数量的五倍多,其限制密码共享的努力继续取得成果。大约一年前,Netflix开始严格限制密码共享。

Netflix ended the first quarter with 269.6 million paying customers globally and said it now has an audience of more than a half billion people. It plans to stop providing investors quarterly membership numbers and the average revenue generated per member early next year because it now has multiple pricing tiers in a variety of markets and will add annual revenue guidance.

Netflix在第一季度末全球拥有2.696亿付费客户,并表示现在拥有超过5亿的观众。它计划在明年初停止向投资者提供季度会员人数和每位会员产生的平均收入,因为它现在在各个市场都有多个定价等级,并将增加年度收入指导。

The streamer's continued growth comes as competitors like $Disney (DIS.US)$ and $Paramount Global-B (PARA.US)$ push to make their streaming services profitable. While some traditional entertainment companies grapple with password-sharing crackdowns and improving their recommendation engines, Netflix is already benefiting from such product features.

主播的持续增长来自于竞争对手喜欢 $迪士尼 (DIS.US)$$派拉蒙环球-B (PARA.US)$ 努力使他们的流媒体服务盈利。尽管一些传统娱乐公司努力打击密码共享并改进其推荐引擎,但Netflix已经从此类产品功能中受益。

"We have built a hard to replicate combination of a strong slate, superior recommendations, broad reach and intense fandom," the company said in a letter to shareholders. Netflix said it must continue to improve the variety and quality of its programming as well as its product features and marketing.

该公司在给股东的一封信中说:“我们已经建立了一个难以复制的组合,包括强大的名单、卓越的建议、广泛的影响力和强烈的粉丝群。”Netflix表示,它必须继续改善其节目的种类和质量以及产品功能和营销。

The company's shares have gained ground, rising about 30% year to date ahead of its earnings report. Shares fell more than 3% in after-market trading Thursday.

该公司的股价已经上涨,在发布财报之前,今年迄今已上涨约30%。周四盘后交易中,股价下跌了3%以上。

Netflix's subscriber growth through March was slower than the fourth quarter of last year, when it added 13.1 million subscribers, but remained robust, topping some Wall Street analyst forecasts.

截至3月,Netflix的订户增长低于去年第四季度,当时它增加了1310万订阅者,但仍然强劲,超过了一些华尔街分析师的预期。

The company reported first-quarter revenue of $9.37 billion, up almost 15% from $8.16 billion a year earlier and ahead of its own projections for the period. Net profit rose nearly 80% to $2.33 billion in the quarter, beating the company's forecast of nearly $2 billion.

该公司公布的第一季度收入为93.7亿美元,较去年同期的81.6亿美元增长了近15%,超出了自己对该期间的预期。本季度净利润增长了近80%,达到23.3亿美元,超过了该公司预测的近20亿美元。

Netflix said it must continue to improve the variety and quality of its programming as well as its product features and marketing.

Netflix表示,它必须继续改善其节目的种类和质量以及产品功能和营销。

The service is able to offer an increasingly diverse slate. Netflix originals such as reality series "Love is Blind" and TV drama "Griselda" continue to appeal to subscribers, while the streamer's rivals are now willing to license more hit shows and movies like "Gossip Girl," and "Young Sheldon" from their libraries.

该服务能够提供越来越多样化的服务。真人秀系列《爱情是盲目的》和电视剧《Griselda》等Netflix原创作品继续吸引订阅者,而该主播的竞争对手现在愿意从他们的图书馆许可更多热门节目和电影,例如《绯闻女孩》和《Young Sheldon》。

It has also pushed further into live events, livestreaming the annual Screen Actors Guild Awards and "The Netflix Slam," its first live tennis match featuring champions Rafael Nadal and Carlos Alcaraz. Earlier this year, Netflix announced a $5 billion, multiyear deal with WWE.

它还进一步推动了直播活动,直播了年度电影演员协会奖和由冠军拉斐尔·纳达尔和卡洛斯·阿尔卡拉兹主演的首场网球直播比赛 “Netflix大满贯”。今年早些时候,Netflix宣布与WWE达成一项为期多年的50亿美元协议。

The company last month said it would livestream a boxing match between Mike Tyson and influencer-turned-boxer Jake Paul in July.

该公司上个月表示,将在7月直播迈克·泰森和由网红转变为拳击手的杰克·保罗之间的拳击比赛。

Write to Jessica Toonkel at jessica.toonkel@wsj.com

通过 jessica.toonkel@wsj.com 写信给杰西卡·图恩克尔

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发