EX-10.21 2 nixx_ex1021.htm INCENTIVE STOCK nixx_ex1021.htm

附件 10.21

 

激勵股票期權協議

 

本激勵股票期權協議(「協議」)於[日期]簽訂,簽約方爲Recruiter.com集團公司(「公司」)和[期權人姓名](「期權人」)。

 

鑑於,通過董事會(「董事會」)採取的行動,公司已授權2021年度股權激勵計劃(「計劃」),該授權已於2021年8月18日獲得公司股東的批准;並且

 

鑑於,根據該計劃,已判斷爲了增強公司吸引和留住合格員工、顧問和董事的能力,公司已授予期權人根據股票期權購買公司普通股的權利。

 

因此,考慮到以下所列的相互承諾和約定以及其他良好而有價值的對價(現已確認收到),各方同意如下:

 

1. 授予激勵股票期權。 公司在此不可撤銷地授予選項持有人一個權利和選擇,以購買公司授權但未發行或庫存的普通股 [NUMBER OF SHARES] 股(以下稱爲「激勵期權」),依據此處規定的條款和條件。 本協議取代了之前提供給選項持有人的任何股票期權協議或優惠信,如果有的話,涉及這些激勵期權。 選項持有人承認已收到修訂版計劃的副本。 激勵期權的行使需公司進行反向拆分或

 

2.價格。 激勵期權的行使價格爲每股 $[PRICE]。

 

3. 歸屬 - 可行使時。

 

(a) 根據本協議第3(c)條款,歸屬的激勵期權可在授予日期起五年內,在紐約時間下午6:00之前行使(「到期日」)。 根據本第3條及第4和第5條,歸屬的激勵期權將在到期日自動無現金行使,依據 附件1。

 

(b)激勵期權根據以下計劃歸屬:[歸屬計劃 - 每季度在一年、兩年或四年期間內或其他可能包括懸崖的計劃],前提是選項持有人的持續服務作爲公司的員工在每個歸屬日期。 儘管本協議中有任何其他規定,激勵期權將在計劃下定義的控制變更發生時(「觸發事件」)立即歸屬; 提供, 然而, that there shall be no immediate vesting under clause (ii) of the definition of Change of Control if the directors serving just prior to the Triggering Event remain the majority of the Board after the Triggering Event. Additionally, all Incentive Options shall vest immediately (subject to the preceding sentence) on the date the Company publicly announces, by press release, by disclosure in a filing with the Securities and Exchange Commission or otherwise (the 「Public Announcement」), its intention to sell substantially all of the Company’s assets or to enter into a merger or consolidation as described under the definition of Change of Control in the Plan. If the Optionee exercises the Incentive Options within 10 calendar days from the date of the Public Announcement, the Optionee shall be deemed a record holder of the shares underlying the Incentive Options as of the record date of the Change of Control.

 

 
1

 

 

(c) Notwithstanding any other provision of this Agreement, upon resolution of the Board or the Compensation Committee (as defined in the Plan), the Incentive Options, whether vested or unvested, shall be immediately forfeited and no longer exercisable if any of the events specified in Section 24 of the Plan occur.

 

4. Termination of Relationship.

 

(a) If for any reason the Optionee ceases to perform services for the Company, all rights granted hereunder shall terminate effective ninety days from that date.

 

(b) If the Optionee ceases to provide services for the Company as a result of his death, the Optionee’s estate or any Transferee, as defined herein, shall have the right within ninety days from the date of the Optionee’s death to exercise the Optionee’s the Incentive Options subject to Section 3(c). For the purpose of this Agreement, 「Transferee」 shall mean a person to whom such shares are transferred by will or by the laws of descent and distribution.

 

(c) If the Optionee ceases to provide services as a result of becoming disabled within the meaning of Section 22(e)(3) of the Internal Revenue Code of 1986, all rights granted hereunder shall terminate effective ninety days from that date.

 

(d) 儘管本第4節包含的任何內容,激勵期權在到期日後不得行使。

 

(e) 在服務終止前未完全獲得的任何激勵期權將在該時刻終止。

 

根據本協議,「公司」應包括公司的子公司和/或關聯公司。

 

5. 沒收和追索。 根據本協議授予的激勵期權應全部受第24節計劃中規定的沒收和追索條款的約束。

 

6. 某些股份的出售利潤;贖回。 如果在期權持有人最後爲公司履行服務的日期(「終止日期」)起一年內發生第24節計劃中指定的任何事件,則在終止日期前一年開始的兩年期間內,因出售公司的證券(包括激勵期權所涉及的普通股)所賺取的所有利潤將被沒收,並由期權持有人立即支付給公司。此外,在這種情況下,公司可以選擇通過向期權持有人支付行權價格來贖回行使激勵期權所獲得的普通股。公司在本第6節項下的權利在終止日期後並不會失效,而是依賴於任何適當的法定限制期。

 

7. 激勵期權的狀態。 These Incentive Options are intended to qualify as 「incentive stock options」 under Section 422 of the Internal Revenue Code of 1986, as amended (the 「Code」), but the Company does not represent or warrant that these Incentive Options qualify as such. The Optionee should consult with his or her own tax advisors regarding the tax effects of these Incentive Options and the requirements necessary to obtain favorable income tax treatment under Section 422 of the Code, including, but not limited to, holding period requirements. To the extent any portion of these Incentive Options does not so qualify as an 「incentive stock option,」 such portion shall be deemed to be a non-qualified stock option. If the Optionee intends to dispose or does dispose (whether by sale, gift, transfer or otherwise) of any these Incentive Options within the one-year period beginning on the date after the transfer of such shares to him or her, or within the two-year period beginning on the day after the grant of these Incentive Options, he or she will so notify the Company within 30 days after such disposition.

 

 
2

 

 

8. 行使方法. The Incentive Options shall be exercisable by a written notice which shall:

 

(a) state the election to exercise the Incentive Options, the number of shares to be exercised, the person in whose name the stock certificate or certificates for such shares of common stock is to be registered, address and social security number of such person (or if more than one, the names, addresses and social security numbers of such persons);

 

(b) if applicable, contain such representations and agreements as to the holder’s investment intent with respect to such shares of common stock as set forth in Section 12 hereof;

 

(c) be signed by the person or persons entitled to exercise the Incentive Options and, if the Incentive Options are being exercised by any person or persons other than the Optionee, be accompanied by proof, satisfactory to counsel for the Company, of the right of such person or persons to exercise the Incentive Options;

 

(d) 需附上全額支付行使價格的證明,向公司支付等於行使價格乘以購買的基礎股票數量的金額,支付方式可以是現金、電匯或由銀行出具的認證支票,支付給公司的指定賬戶,或根據相關規定無現金行使。 附圖 1;並且

 

(e) 需附上公司自行判斷爲遵守任何聯邦、州或地方稅務和就業稅目的預扣要求所需的任何金額的支付。如果選項持有人未能及時支付上述金額,公司可以:(i) 拒絕允許行使激勵期權,或(ii) 從選項持有人應得的薪酬和其他應付款項中扣除所需的支付金額。該預扣可以由公司自行決定以激勵期權的基礎股票進行。

 

(f) 行使激勵期權的普通股股票證書應登記在行使激勵期權的個人或多個人的名下。

 

9.反稀釋條款。 在此授予的激勵期權將享有計劃中規定的反稀釋權利。

 

10. 成爲記錄持有人的必要性。 無論是期權持有人、期權持有人的遺產,還是任何受讓人,均不得在成爲該股份的記錄持有者之前,享有與激勵期權所涉及的股份相關的股東權利。如果記錄日期在該人成爲該股份記錄持有者之前,則不應向該持有者提供現金分紅或現金分配,無論是普通分紅還是非常規分紅。

 

11. 保留終止關係的權利。 本協議中的任何內容均不限制公司在任何時候有或沒有理由終止期權持有人的關係。公司終止期權持有人關係的原因無論是什麼,均應按照本協議的規定產生相應的結果。

 

12. 激勵期權的行使條件爲了使公司遵守1933年證券法(「證券法」)及相關州法律,公司可能要求期權持有人、期權持有人的遺產或任何受讓人在行使激勵期權時,提供公司滿意的書面保證,證明激勵期權所涉及的股份是爲了其個人賬戶而購入,僅用於投資,沒有轉讓意圖,並且任何後續的股份轉售要麼應根據已經生效且當前的證券法和適用州法的註冊聲明進行,要麼根據證券法和適用州法的註冊豁免進行。

 

 
3

 

 

激勵期權受到以下要求的限制:如果董事會在其自由裁量權下判斷,激勵期權下普通股的上市、註冊或資格認證在任何證券交易所或根據任何州或聯邦法律,或者任何政府監管機構的同意或批准,是激勵期權所涉及的股份發行或購買的條件,則在未實現該上市、註冊、資格認證、同意或批准之前,激勵期權不得全部或部分行使。

 

13.轉讓。 除非公司收到書面通知以及遺囑執行信或董事會認爲必要的其他證據以證明遺產的權威和受讓人或受讓人接受激勵期權的條款和條件,否則任何受讓人通過遺囑或繼承和分配法律轉讓激勵期權的行爲對公司無效。

 

14. 公司的職責在激勵期權有效期內,公司將始終:

 

(a) 保留並保持可發放的股份數量,以滿足本協議的要求;

 

(b) 支付與本協議下股份發行相關的所有原始發行稅及公司爲此產生的所有其他費用和支出;

 

(c) 盡最大努力遵守適用的所有法律和法規,符合公司法律顧問的意見。

 

15. 受計劃約束的各方該計劃及根據該計劃的規定做出的或採取的每項判斷、解釋或其他行動都應是最終的,並對公司、期權持有者及其各自的利益繼承者具有約束力和確定性。

 

16. 可分割性如果本協議的任何部分被認爲無效,則本協議的其餘條款仍然具有約束力,效果與刪除無效部分相同。

 

17. 利益本協議對本協議各方及其法定代表、繼承人和受讓人具有約束力併產生利益。

 

18. 通知和地址本協議下的所有通知、要約、接受及任何其他行爲(付款除外)應以書面形式進行,如果是親自遞交或通過聯邦快遞或類似的收據遞送方式送達收件人,則應被視爲充分給予,如下所示(或根據一方的通知隨時指定的其他地址):

 

期權持有者:

 

發給本協議簽名頁上的受期權人,地址爲

 

公司:

 

Recruiter.com集團公司

紐約第七大道500號,郵政編碼10018

注意:首席執行官

電子郵件: evan@recruiter.com

 

抄送(這不構成通知):

 

Lucosky Brookman LLP

南伍德橋,木大道101號,郵政編碼08830

 

收件人:約瑟夫·盧科斯基,律師

電子郵件: jlucosky@lucbro.com

 

 
4

 

 

19. 律師費用如果因本協議產生或與之相關的任何爭議或索賠,並且任何行動或程序開始強制執行本協議的條款,勝訴方應有權獲得合理的律師費用、成本和開支。

 

20. 適用法律;專屬管轄權. This Agreement and any dispute, disagreement, or issue of construction or interpretation arising hereunder whether relating to its execution, its validity, the obligations provided herein or performance shall be governed or interpreted according to the laws of the State of Delaware without regard to choice of law considerations. Any action, suit or proceeding relating to this Option shall be brought exclusively in the courts located in New York County, New York , and, for all purposes of any such action, suit or proceeding, each of the parties hereby irrevocably (i) submits to the exclusive jurisdiction of such courts, (ii) waives any objection to such choice of venue based on forum non conveniens or any other legal or equitable doctrine, and (iii) waives trial by jury and, in the case of the Company, the right to interpose any set-off or counterclaim, of any nature or description whatsoever, in any such action, suit or proceeding.

 

21. Oral Evidence. This Agreement constitutes the entire Agreement between the parties and supersedes all prior oral and written agreements between the parties hereto with respect to the subject matter hereof. Neither this Agreement nor any provision hereof may be changed, waived, discharged or terminated orally, except by a statement in writing signed by the party or parties against whom enforcement or the change, waiver discharge or termination is sought.

 

22. 副本. This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original but all of which together shall constitute one and the same instrument. The execution of this Agreement may be by actual or facsimile signature.

 

23. Section or Paragraph Headings本協議中的章節標題僅供參考,不應被視爲限制或以其他方式影響協議的任何條款或規定,或被解讀爲對本協議條款的全部或部分解釋。

 

24. 停止轉讓訂單.

 

(a) 期權持有者同意,爲確保遵守計劃及本協議中規定的限制, 公司可向其正式授權的轉讓代理人(如有)發出適當的「停止轉讓」指示,且如果公司轉讓其自身證券,則可在其自身記錄中做出相應的標記。

 

(b) 公司沒有義務 (i) 在其賬簿上轉讓因違反計劃或本協議任何條款而已被出售或以其他方式轉讓的公司普通股股份,或 (ii) 對該普通股股份的所有者進行處理,或給予購股者或其他受讓方投票權或支付分紅派息的權利。

 

[簽名頁緊隨其後]

 

 
5

 

 

各方在此簽字並蓋章,特此確認以上所述的日期和年份。

 

 

RECRUITER.COM GROUP, INC.

 

 

 

 

作者:

 

 

伊萬·索恩

 

 

 

首席執行官

 

 

 

 

 

 

 

期權持有人:

 

 

 

 

 

 

 

[期權持有人姓名]

 

 

 

 

 

 

 

期權持有人的地址:

 

 

 
6

 

 

 

行使通知

 

致:

 

 

 

請注意,我在此選擇行使我的購買股票的期權                      根據日期的激勵股票期權協議,                                     .

 

購買的股份數量:  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

乘以:每股購買價格 

 

 

 

 

 

 

 

 

總購買價格   

 

$

 

 

 

請查看以下付款方式:

 

隨信附上上述總購買價格的支票。

 

   電匯已發送於                                    , 20               根據附件1進行無現金行使。

 

請儘快聯繫我,討論可能的預扣稅款以及我們可能需要的其他文件。

 

期權持有者姓名(請打印):

 

 

 

 

 

 

 

期權持有者地址

 

 

 

 

 

 

 

期權持有者電話號碼:

 

 

 

 

 

 

 

期權持有者社會保障號碼:

 

 

 

 

如果證書要頒發給其他人,請提供該人的以下信息:

 

_______________________________

(姓名)

 

_______________________________

(地址)

 

_______________________________

(電話號碼)

 

_______________________________

(社會保障號碼)

 

與普通股的發行有關, 如果普通股不能立即公開出售因此,我在此向公司聲明,我是爲了自己的賬戶而購買普通股,以投資爲目的,而不是爲了轉售或與發行股票相關的目的,符合1933年《證券法》(「證券法」)的定義。

 

我___________________我不是_______________________[請在其中一個地方簽名] 作爲符合條件的投資者,原因見附件 附件A如果SEC已經修訂了定義符合條件投資者的規則,我承認作爲行使激勵期權的條件,公司可能會要求更新持有者作爲符合條件投資者的狀態的信息。我行使激勵期權將遵守適用的證券法和適用的州法律下的豁免條款。

 

 

 

日期:

 

期權持有者簽名

 

 

 

 

 
7

 

 

附件A

激勵股票期權協議的行使通知

 

僅適用於個人投資者:

 

1. A person who has an individual net worth, or a person who with his or her spouse has a combined net worth, in excess of $1,000,000. For purposes of calculating net worth under this paragraph (1), (i) the primary residence shall not be included as an asset, (ii) to the extent that the indebtedness that is secured by the primary residence is in excess of the fair market value of the primary residence, the excess amount shall be included as a liability, and (iii) if the amount of outstanding indebtedness that is secured by the primary residence exceeds the amount outstanding 60 days prior to exercising the stock options, other than as a result of the acquisition of the primary residence, the amount of such excess shall be included as a liability.

 

2a. A person who had individual income (exclusive of any income attributable to the person’s spouse) of more than who has $200,000 in each of the two most recently completed years and who reasonably expects to have an individual income in excess of $200,000 this year.

 

20億. Alternatively, a person, who with his or her spouse, has joint income in excess of $300,000 in each applicable year.

 

3. A director or executive officer of the Company.

 

Other Investors:

 

4. Any bank as defined in Section 3(a)(2) of the Securities Act of 1933 (「Securities Act」) whether acting in its individual or fiduciary capacity; any broker or dealer registered pursuant to section 15 of the Securities Exchange Act of 1934; insurance company as defined in Section 2(13) of the Securities Act; investment company registered under the Investment Company Act of 1940 or a business development company as defined in Section 2(a)(48) of that Act; Small Business Investment Company licensed by the U.S. Small Business Administration under Section 301(c) or (d) of the Small Business Investment Act of 1958; any plan established and maintained by a state, its political subdivisions, or any agency or instrumentality of a state or its political subdivisions, for the benefit of its employees, if such plan has total assets in excess of $5,000,000; employee benefit plan within the meaning of Title I of the Employee Retirement Income Security Act of 1974, if the investment decision is made by a plan fiduciary, as defined in Section 3(21) of such Act, which is either a bank, savings and loan association, insurance company, or registered investment advisor, or if the employee benefit plan has total assets in excess of $5,000,000, or if a self-directed plan, with investment decisions made solely by persons that are accredited investors.

 

5. 根據1940年投資顧問法第202(a)(22)節定義的私人商業發展公司。

 

6. 根據《國內稅收法》第501(c)(3)節描述的組織,法人,馬薩諸塞州或類似商業信託或合夥企業,並非爲特定目的而成立以收購所提供的證券,資產總額超過$5,000,000。

 

7. 一種信託,資產總額超過$5,000,000,並非爲了特定目的而成立以收購所提供的證券,其購買由符合《證券法》規則506(b)(2)(ii)中描述的專業人士指導。

 

8. 所有股權所有者都是合格投資者的實體。

 

 
8

 

 

附圖 1

 

無現金行使. 受益人可以通過交出在行使激勵期權時獲得的普通股股份數量來行使激勵期權,這些股份的總公平市場價值(如下定義)等於要行使的期權數量乘以行使價格,如以下段落所述(「無現金行使」)。

 

如果受益人選擇進行無現金行使,公司應向受益人交付代表普通股股份數量的證書,使用以下公式計算:

 

X =

Y(A-B)

       A

 

地點:

X = 將要發放給期權持有人的普通股票數量;

 

Y = 期權持有人在計算時行使的激勵期權部分(以普通股票的數量計算);

 

A = 一股普通股票的公平市場價值(如下定義);

 

B = 行使價格(已調整至上述計算日期)。

 

對於激勵期權,公允市場價值應指: (i) 如果該證券的主要交易市場是國家證券交易所、OTCQX或OTCQB(或當時使用的類似系統),則在該主要市場上,在到期日前五個交易日內最後五個報告銷售價格的平均值;或者 (ii) 如果 (i) 不適用,並且如果主要交易市場報告了普通股的買盤和賣盤價格,則在到期日前一天的交易日內所報告的高買盤和低賣盤價格的平均值。儘管如此,如果在相關日期沒有最後報告的銷售價格或買盤和賣盤價格,則應以截至該日期的最新日期作爲參考,進行判斷;只要該證券在相關日之前的30天內未在交易所或場外市場進行交易,則公允市場價值應由公司董事會的正式決議以誠信方式判斷並反映。

 

 
9