Joint Statement on U.S.-China Economic and Trade Meeting in Geneva
Joint Statement on U.S.-China Economic and Trade Meeting in Geneva
The Government of the United States of America (the “United States”) and the Government of the People’s Republic of China (“China”),
美利堅合衆國政府(「美國」)和中華人民共和國政府(「中國」),
Recognizing the importance of their bilateral economic and trade relationship to both countries and the global economy;
承認雙邊經濟和貿易關係對兩國及全球經濟的重要性;
Recognizing the importance of a sustainable, long-term, and mutually beneficial economic and trade relationship;
承認可持續的、開多的、互利的經濟和貿易關係的重要性;
Reflecting on their recent discussions and believing that continued discussions have the potential to address the concerns of each side in their economic and trade relationship; and
反思最近的討論,並相信持續的討論有潛力解決雙方在經濟和貿易關係中的關切;
Moving forward in the spirit of mutual opening, continued communication, cooperation, and mutual respect;
在互相開放、持續溝通、合作和相互尊重的烈酒精神下前進;
The Parties commit to take the following actions by May 14, 2025:
雙方承諾於2025年5月14日前採取以下行動:
The United States will (i) modify the application of the additional ad valorem rate of duty on articles of China (including articles of the Hong Kong Special Administrative Region and the Macau Special Administrative Region) set forth in Executive Order 14257 of April 2, 2025, by suspending 24 percentage points of that rate for an initial period of 90 days, while retaining the remaining ad valorem rate of 10 percent on those articles pursuant to the terms of said Order; and (ii) removing the modified additional ad valorem rates of duty on those articles imposed by Executive Order 14259 of April 8, 2025 and Executive Order 14266 of April 9, 2025.
美國將(i) 修改2025年4月2日第14257號行政命令中規定的中國貨物(包括香港特別行政區和澳門特別行政區的貨物)的附加從價稅率的適用,初步暫停該稅率的24個百分點,持續90天,同時保留該訂單所規定的10%的剩餘從價稅率;並且(ii) 取消2025年4月8日第14259號行政命令和2025年4月9日第14266號行政命令中對那些貨物徵收的修改附加從價稅率。
China will (i) modify accordingly the application of the additional ad valorem rate of duty on articles of the United States set forth in Announcement of the Customs Tariff Commission of the State Council No. 4 of 2025, by suspending 24 percentage points of that rate for an initial period of 90 days, while retaining the remaining additional ad valorem rate of 10 percent on those articles, and removing the modified additional ad valorem rates of duty on those articles imposed by Announcement of the Customs Tariff Commission of the State Council No. 5 of 2025 and Announcement of the Customs Tariff Commission of the State Council No. 6 of 2025; and (ii) adopt all necessary administrative measures to suspend or remove the non-tariff countermeasures taken against the United States since April 2, 2025.
中國將(i) 根據2025年公告的國務院關稅稅則委員會第4號實施,對美國貨物的附加從價稅率的適用進行相應修改,初步暫停該稅率的24個百分點,持續90天,同時保留剩餘的10%的附加從價稅率,並取消根據2025年國務院關稅稅則委員會第5號和第6號公告對那些貨物施加的修改附加從價稅率;並且(ii) 採取所有必要的行政措施暫停或取消自2025年4月2日以來對美國採取的非關稅反制措施。
After taking the aforementioned actions, the Parties will establish a mechanism to continue discussions about economic and trade relations. The representative from the Chinese side for these discussions will be He Lifeng, Vice Premier of the State Council, and the representatives from the U.S. side will be Scott Bessent, Secretary of the Treasury, and Jamieson Greer, United States Trade Representative. These discussions may be conducted alternately in China and the United States, or a third country upon agreement of the Parties. As required, the two sides may conduct working-level consultations on relevant economic and trade issues.
在採取上述措施後,雙方將建立一個機制,以持續討論經濟和交易關係。中國方面的代表將是國務院副總理何立峰,而美國方面的代表將是財政部長斯科特·貝森特和美國貿易代表賈米森·格里爾。這些討論可以在中國和美國交替進行,或根據雙方協議在第三國進行。如有需要,雙方可以就相關經濟和交易問題進行工作層面的磋商。