share_log

Apple supplier Foxconn in talks to build $9 billion factory in Saudi Arabia

Apple supplier Foxconn in talks to build $9 billion factory in Saudi Arabia

苹果供应商富士康洽谈斥资90亿美元在沙特阿拉伯建厂
Dow Jones Newswires ·  2022/03/15 03:15  · 市场
By Stephen Kalin and Summer Said 
斯蒂芬·卡林和萨默·赛义德

Foxconn Technology Group, the biggest assembler of $Apple(AAPL.US)$ iPhones, is in talks with Saudi Arabia about jointly building a $9 billion multipurpose facility that could make microchips, electric-vehicle components, and other electronics like displays, according to people familiar with the matter.

富士康科技集团,最大的电子产品装配商$苹果(AAPL.US)$据知情人士透露,苹果正在与沙特阿拉伯商谈共同建造一座耗资90亿美元的多功能工厂,该工厂可能生产微芯片、电动汽车零部件和显示器等其他电子产品。

The Saudi government is reviewing an offer from the company, formally known as Hon Hai Precision Industry Co., to build a dual-line foundry for surface-mount technology and wafer fabrication in Neom, a tech-focused city-state in the kingdom is developing in the desert, the people said. Discussions over the project started last year, they said.

上述知情人士说,沙特政府正在评估这家正式名称为鸿海精密工业股份有限公司(HonHai Precision Industry Co.)的公司提出的在Neom建造表面贴装技术和晶片制造双线铸造厂的提议。Neom是沙特一个专注于科技的城市国家,正在沙漠中发展。他们说,有关该项目的讨论始于去年。

The Saudis are conducting due diligence and benchmarking the offer against others that Foxconn has made for similar projects globally, one of the people said.

其中一位知情人士表示,沙特正在进行尽职调查,并与富士康在全球范围内为类似项目提出的报价进行比较。

Besides Saudi Arabia, Foxconn is also talking with the United Arab Emirates about potentially sitting the project there, one of the people said.

其中一位知情人士说,除了沙特阿拉伯,富士康还在与阿联酋就可能将该项目设在那里进行谈判。

The Taiwan-based company has looked to diversify its manufacturing sites amid rising tensions between China and the U.S. that put it in a potentially vulnerable spot.

在中国和美国之间日益紧张的局势使其处于潜在的脆弱地位之际,这家总部位于台湾的公司一直在寻求使其制造基地多样化。

Riyadh wants the company to guarantee that it would direct at least two-thirds of the foundry's production into Foxconn's existing supply chain, one of the people said, to ensure there are buyers for its products and the project is ultimately profitable.

其中一位知情人士说,利雅得方面希望该公司保证,将至少三分之二的代工生产投入到富士康现有的供应链中,以确保其产品有买家,并且该项目最终实现盈利。

Foxconn is seeking large incentives including financing, tax holidays and subsidies for power and water in exchange for helping set up a high-tech manufacturing sector in the kingdom, the people said, as Saudi Arabia seeks to diversify its economy away from oil.

知情人士表示,富士康正在寻求大规模激励措施,包括融资、免税期以及水电补贴,以换取帮助沙特建立高科技制造业。沙特正寻求实现经济多元化,摆脱对石油的依赖。

The Saudis could offer direct equity co-investment, industrial development loans, low-interest debt from local banks, and export credits to compete with other jurisdictions that Foxconn might consider, said another person familiar with the talks.

另一位知情人士表示,沙特可以提供直接股权联合投资、工业发展贷款、当地银行的低息债务,以及出口信贷,以与富士康可能考虑的其他司法管辖区竞争。

Saudi authorities and Foxconn didn't respond to requests for comment.

沙特当局和富士康没有回复记者的置评请求。

Foxconn has looked to diversify its business beyond Apple products in recent years, including by expanding its activities in EVs. It has joined with automakers such as Jeep and Chrysler maker Stellantis NV and Los Angeles-based electric-vehicle startup Fisker.

近年来,富士康一直在寻求在苹果产品之外实现业务多元化,包括通过扩大电动汽车业务。它已经加入了吉普和克莱斯勒制造商Stellantis NV等汽车制造商以及总部位于洛杉矶的电动汽车初创公司Fisker的行列。

Foxconn has also purchased semiconductor facilities, including one owned by Taiwan-based Macronix International, seeking to become a contract manufacturer of EVs for global brands. Last year it scaled back plans for a liquid-crystal-display project in Wisconsin after agreeing to invest $10 billion and hire 13,000 people to qualify for $2.85 billion in incentives.

富士康还收购了半导体设施,包括台湾宏碁国际(Macronix International)拥有的一家设施,试图成为全球品牌电动汽车的代工制造商。去年,该公司缩减了在威斯康星州的一个液晶显示器项目的计划,此前该公司同意投资100亿美元,并雇佣13,000名员工,以获得28.5亿美元的激励。

The company said last year that it is planning to build an EV project in the Middle East, focusing on software and cloud infrastructure for passenger cars.

该公司去年表示,正计划在中东建设一个电动汽车项目,重点是乘用车的软件和云基础设施。

Saudi Arabia is trying to establish an industrial sector as part of Crown Prince Mohammed bin Salman's plans to reshape the economy by establishing new industries to complement oil income as the world transitions to renewable energy.

沙特正试图建立一个工业部门,这是沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼(Mohammed Bin Salman)重塑经济计划的一部分,在世界向可再生能源转型之际,沙特计划通过建立新的行业来补充石油收入。

The kingdom has used its $500 billion sovereign wealth fund to drive that effort. In 2019, it took a majority investment in Lucid Motors Inc., which recently signed a deal to open its first manufacturing plant outside the U.S. in Saudi Arabia.

沙特利用其5000亿美元的主权财富基金推动了这一努力。2019年,它收购了Lucid Motors Inc.的多数股权,Lucid Motors Inc.最近签署了一项协议,将在沙特阿拉伯开设其在美国以外的第一家制造工厂。

As Western companies pulled back from the kingdom after the 2018 killing of journalist Jamal Khashoggi, Saudi Arabia has struggled to reform its business climate to attract foreign investment. It wants to relocate international supply chains to the kingdom and acquire a market share in supply-chain components. But that effort has been complicated by the kingdom's small domestic market, high labor costs, and unpredictable operating environment.

随着西方企业在2018年记者贾迈勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)被杀后撤出沙特,沙特一直难以改革其商业环境以吸引外国投资。该公司希望将国际供应链迁往沙特,并在供应链零部件领域获得市场份额。但沙特国内市场小,劳动力成本高,运营环境不可预测,这让这一努力变得复杂起来。

Final Saudi approval for the Foxconn deal rests with Prince Mohammed. He has been pushing for several years for the company to establish a presence in Neom but has faced skepticism over the site's limited logistics and access to power and water.

沙特对富士康交易的最终批准取决于穆罕默德王子。多年来,他一直在推动该公司在Neom建立业务,但由于该网站有限的物流以及获得电力和水的机会,他一直面临质疑。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发