share_log

China Launching Pilot Program to Boost EV Adoption in Public Sectors

China Launching Pilot Program to Boost EV Adoption in Public Sectors

中国启动试点计划以促进公共部门采用电动汽车
CnEVPost ·  2023/02/03 06:54

This is the latest measure in China aimed at boosting the EV industry, which previously saw high growth in the private sector.

这是中国旨在促进电动汽车行业的最新措施,此前该行业在私营部门实现了高增长。

China is launching a pilot program to promote the adoption of electric vehicles (EVs) in the public sector, after high growth in the private sector drove new energy vehicle (NEV) penetration to about 30 percent.

在私营部门的高增长推动新能源汽车(NEV)普及率达到约30%之后,中国正在启动一项试点计划,以促进公共部门采用电动汽车(EV)。

The country is launching a nationwide pilot program to fully electrify public sector vehicles, according to a document released today by eight government departments, including China's Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Finance and Ministry of Transportation.

根据包括中国工业和信息化部、财政部和交通部在内的八个政府部门今天发布的一份文件,中国正在启动一项全国性的试点计划,以实现公共部门车辆的完全电气化。

The public sector vehicles in the document include public service vehicles, city buses, cabs, sanitation vehicles, express delivery vehicles, logistics and distribution vehicles, and airport vehicles, and the pilot period is from 2023 to 2025.

文件中的公共部门车辆包括公共服务车辆、城市公交车、出租车、环卫车辆、快递车辆、物流和配送车辆以及机场车辆,试点期为2023年至2025年。

China hopes to gain replicable and scalable experience and models through the pilot to promote the development of NEVs under market forces and the construction of a low-carbon transportation system, according to the document.

文件称,中国希望通过试点获得可复制和可扩展的经验和模式,以促进市场力量下新能源汽车的开发和低碳交通系统的建设。

The document lists the main objectives of the pilot:

该文件列出了试点的主要目标:

The proportion of NEVs in new and updated vehicles in the pilot areas will be significantly increased, with the proportion striving to reach 80 percent in urban buses, cabs, sanitation vehicles, courier vehicles and urban logistics and distribution.

China will build a moderately advanced, balanced layout, intelligent and efficient charging and battery swap infrastructure system, with service capacity significantly improved.

The ratio of new public charging piles to the number of NEVs added to the public sector strives to reach 1:1, and the proportion of parking spaces for charging facilities in highway service areas is expected to be no less than 10 percent of small parking spaces.

China will establish an intelligent transportation system, a green energy supply system, and a new information and communication network system to adapt to the innovation and development of NEVs, and realize the efficient interaction between NEVs and the power grid.

The application of new technologies such as intelligent and orderly charging, high-power charging, and fast battery swap is effectively expanded, and new technologies such as the integration of vehicles and networks are fully validated.

试点地区新车和更新车辆中新能源汽车的比例将大幅提高,城市公交车、出租车、环卫车辆、快递车和城市物流配送中的比例将努力达到80%。

中国将建设适度先进、均衡的布局、智能高效的充电和电池互换基础设施体系,服务能力显著提高。

新增公共充电桩与公共部门新增新能源汽车数量的比例力争达到 1:1,高速公路服务区充电设施的停车位比例预计将不低于小型停车位的10%。

中国将建立智能交通系统、绿色能源供应系统和新的信息通信网络系统,以适应新能源汽车的创新和发展,实现新能源汽车与电网之间的高效互动。

有效扩展了智能有序充电、大功率充电、快速电池交换等新技术的应用,车辆和网络集成等新技术得到充分验证。

The key tasks of the pilot are to enhance vehicle electrification, promote the application of new technology innovation, improve charging and battery swap infrastructure, and improve the policy and management system.

试点的关键任务是加强汽车电气化,促进新技术创新的应用,改善充电和电池交换基础设施,以及完善政策和管理体系。

China will support innovations in business models including battery swap, financial leasing, and vehicle body-battery separation, the document reads.

文件写道,中国将支持商业模式的创新,包括电池交换、融资租赁和车身电池分离。

The country encourages regions to use existing sites and facilities to build a number of integrated energy service stations with functions including charging, battery swap and refueling.

该国鼓励各地区利用现有场地和设施建造许多综合能源服务站,其功能包括充电、电池交换和加油。

Chinese cities can voluntarily apply to participate in the pilot, and if they want to be one of the first cities, they need to submit an application by March 31.

中国城市可以自愿申请参与试点,如果他们想成为首批城市之一,则需要在3月31日之前提交申请。

This is the latest measure by the Chinese government to promote the development of NEVs, after the country saw rapid growth in the private sector over the past two years.

这是继中国私营部门在过去两年中快速增长之后,中国政府为促进新能源汽车发展而采取的最新措施。

For the full year 2022, retail sales of new energy passenger vehicles in China were 5.67 million units, up 90 percent year-on-year, according to data released by the China Passenger Car Association (CPCA) on January 10.

根据中国乘用车协会(CPCA)1月10日发布的数据,2022年全年,中国新能源乘用车的零售量为567万辆,同比增长90%。

Retail sales of all passenger vehicles in China were 20.54 million units in 2022, an increase of 1.9 percent year-on-year. This means that the penetration of new energy passenger vehicles in China reached 27.6 percent in 2022.

2022年,中国所有乘用车的零售量为2054万辆,同比增长1.9%。这意味着中国新能源乘用车的普及率在2022年达到27.6%。

In December, retail sales of NEVs in China were 640,000 units, contributing 29.5 percent of all passenger vehicle sales.

12月,中国新能源汽车的零售量为64万辆,占所有乘用车销量的29.5%。

声明:本内容仅用作提供资讯及教育之目的,不构成对任何特定投资或投资策略的推荐或认可。 更多信息
    抢沙发